Saturday, May25, 2019 L-36.com

' Lewmar: Concept123 Web Lewmar Concept/ Ocean/ Capstan Windlass / Guindeau'



Note:

This is a new page for displaying documents. The first time a document is loaded will take a little longer than it will for the next person so please be patient if it takes time. It will be much faster once all the documents have been converted. This will also allow these documents to display on devices without pdf viewers specifically mobile devices. Please email me at "L-36" dot COM if you notice any strange behavior. This is part of the Google requirement that all web pages be "mobile friendly". This is an effort that takes quite a bit of time and as it is just me and I would rather be sailing...

Note also that some documents have blank pages. Just click on "Next Page" if that happens.
Previous Page    Next Page

PDF to Text.

                                                             PA          A    B      T
                                                                  AD       C EI O
                                                                       JU O N D E B E
                                                                         NT S E N           K
                                                                            AR R V S C E P T
                                                                              A    E R    H       W
                                                                                L A AV IFFS ITH
                                                                                         E      P
                                                                              BÖ DOC C           AP BO
                                                                                 R     UM LES IER AT
                                                                                   FÖ                 E D
                                                                                      RV ENT DOC N A OCU
                                                                                        AR AC UM UF M
                                                                                           AS IĶN E BE EN
                                                                                                        N         T
                                                                                              I B D TS WA S
                                                                                                  ÅT E L D HR
                                                                                                    EN A U B EN
                                                                                                          EM A
                                                                                                            BA TEA
                                                                                                              RC U
                                                                                                                AC
                                                                                                                   IO
                                                                                                                      N




Concept/Ocean/Capstan 1, 2 & 3
       Windlass Range
            OWNERS INSTALLATION, OPERATION AND SERVICE MANUAL

   INSTALLATIONS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH FUR BOOTEIGENTUMER

     MANUAL DU PROPRIETAIRE, INSTALLATION, MISE EN SERVICE ET ENTRETIEN

    MANUAL DEL PROPIETARIO. INSTALACION, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO

              INSTALLATIONS, INSTRUKTIONS SAMT SERVICE MANUAL

                                   Issue 5
IMPORTANT - READ THIS BEFORE INSTALLING AND OPERATING YOUR WINDLASS
Please ensure that you thoroughly understand the operation and safety               Warning! A circuit breaker should always be used with a windlass to protect
requirements of the windlass before commencing installation. Only persons           the motor and cables from overheating and damage.
who are completely familiar with the controls and proper use of the unit            Warning! Always switch off the windlass at the circuit breaker (or isolation
should be allowed to use the windlass.                                              switch) when not in use to prevent accidental operation.
Warning! Classification societies require that the vessel lying at anchor should    Warning! To avoid personal injury, keep well clear of the chain, rope and
have its chain/rope held by a chain stopper, bollard or equivalent strong point     gypsy while they are in motion. Always remove the windlass handle when not
as windlasses are not designed to withstand the loads generated under               required and only use the rope and chain gypsy for anchoring.
storm conditions. The same rule applies to small craft.                             Warning! Electric motors become hot during (and for sometime after) use. -
Warning! Do not attempt to pull a load greater than the rated load of the           DO NOT TOUCH THE MOTOR/GEARBOX!
windlass.                                                                           Warning! When at anchor the load on the rope/chain can probably not be
Warning! When the windlass is not in use the anchor must be tied off onto           held on the gypsy, and it is most likely that an additional cleat, or preferably
a cleat or equivalent strong point to prevent damage to the boat.                   a chain stopper, will be required for safe anchoring.
Warning! We recommend that the vessels engine should always be used to
aid anchor recovery.
WICHTIG - LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR MONTAGE / BEDIENUNG DER ANKERWINDE
Bitte stellen Sie sicher, da ß Sie vollst ä ndig die Betriebs- und                  das Ankerhieven zu erleichtern.
Sicherheitsbedingungen der Ankerwinde verstanden haben, bevor Sie mit               Wichtig! Ein Sicherungsautomat sollte immer zusammen mit der Ankerwinde
der Installation beginnen. Nur Personen, die mit den Steuerungen und der            verwendet werden, um zu verhindern, daß Motor und Kabel überhitzen und
richtigen Anwendung des Systems ganz vertraut sind, sollten die Ankerwinde          Schaden nehmen.
betreiben.                                                                          Wichtig! Schalten Sie immer die Winde am Sicherungsautomat (oder
Wichtig! Die Klassifizierungsgesellschaften verlangen, daß ein vor Anker            Trennschalter) aus, wenn sie nicht in Gebrauch ist, um versehentlichen Betrieb
liegendes Schiff sein eigenes Seil (bzw. Kette) haben sollte, welches durch         auszuschließen.
einen Kettenstopper, Poller oder ähnlichen festen Punkt am Boot gehalten            Wichtig! Um Verletzungen während des Betriebs zu vermeiden, sollte ein
wird, da die Ankerwinden nicht dafür ausgelegt sind, den im Sturm entstehende       angemessener Sicherheitsabstand zu Kette, Seil und Spillkopf gewahrt
Belastungen standzuhalten. Desgleichen gilt auch für kleine Boote.                  werden. Ferner sollte der Windengriff immer herausgenommen worden, sobald
Wichtig! Niemals versuchen, eine größere Last als die Nennlast der Winde            er nicht mehr benötigt wird. Seil- und Kettenspillkopf sollten ausschließlich
zu ziehen.                                                                          zum Zweck des Ankerns verwendet werden.
Wichtig! Wenn die Ankerwinde nicht in Gebrauch ist, muß der Anker an                Wichtig! Elektrische Motoren entwickeln beachtliche Wärme während (und
einer Belegklemme oder einem ähnlichen festen Punkt festgemacht werden,             für einige Zeit nach) der Nutzung. MOTOR/GETRIEBE NICHT ANFASSEN!
um mögliche Schäden am Boot auszuschließen.                                         Wichtig! Da Ankerleinen extremer Abnutzung ausgesetzt sind, sollten sie
Wichtig! Wir empfehlen, daß der Bootsmotor immer eingesetzt wird, um                regelmäßig kontrolliert und, falls nötig, ausgebessert werden.

IMPORTANTE LEA ESTO ANTES DE INSTALAR Y HACER FUNCIONAR SU MOLINETE
Asegúrese de entender el funcionamiento y los requisitos de seguridad del           Atenciķn! Se debe usar siempre un fusible con un molinete para proteger el
molinete antes de empezar la instalaciķn. Solo se debe permitir usar el             motor y los cables contra sobrecalentamientos y averías.
molinete a aquellas personas que estén totalmente familiarizadas con los            Atenciķn! Cuando el molinete no se use desconectarlo siempre con el
mandos y que hayan sido instruidas sobre la correcta utilizaciķn del mismo.         interruptor principal para evitar su arranque accidental
Atenci ķ n! Las sociedades de clasificaciķn exigen que cuando una                   Atenciķn! Cuando la cadena, el cabo o el barbotén estén en movimiento
embarcaciķn esté fondeada se haga firme la cadena o cabo de fondeo a un             manténgase apartado de ellos para evitas daņos personales. Quitar siempre
freno de cadena, una bita o un punto fuerte equivalente ya que los molinetes        la manivela cuando no sea necesaria y utilizar el barbotén para cabo y cadena
de ancla no están diseņados para soportar las cargas generadas en                   solamente para fondear.
condiciones de mal tiempo.                                                          Atenciķn! Los motores eléctricos se calientan cuando funcionan (y
Atenciķn! No intentar ejercer una tracciķn superior a la tracciķn máxima del        permanecen calientes durante algún tiempo). NO TOCAR EL CONJUNTO
molinete.                                                                           MOTOR/CAJA REDUCTORA.
Atenciķn! Cuando no se está usando el molinete el ancla se debe hacer               Atenciķn! Las roldanas de fondeo están sujetas un desgaste extremo: deben
firme a una cornamusa o un punto fuerte equivalente para evitar daņos a la          ser comprobadas regularmente y restauradas si su deterioro es evidente.
embarcaciķn.
Atenciķn! Recomendamos usar siempre el motor de la embarcaciķn como
ayuda al izar el ancla.

IMPORTANT - A LIRE AVANT D'INSTALLER ET DE FAIRE FONCTIONNER VOTRE GUINDEAU ELECTRIQUE
Assurez-vous que vous comprenez parfaitement les conditions de mise en              Attention! Il faut toujours utiliser un disjoncteur avec un guindeau afin de
service et de sécurité concernant le guindeau avant d'effectuer son installation.   protéger le moteur et les câbles contre toute surchauffe et détérioration.
Seules les personnes totalement familiarisées avec les commandes et                 Attention! Coupez toujours l'alimentation du guindeau au disjoncteur lorsqu'il
l'utilisation correcte de l'appareil doivent Étre autorisées ę l'utiliser.          n'est pas en service afin d'éviter une manoeuvre fortuite.
Attention! Les sociétés de classification exigent que la chaîne ou le cordage       Attention! Pour éviter de vous blesser, restez éloigné de la chaîne, du cordage
d'un navire ancré soit maintenu par un bloque-chaîne, une bitte d'amarrage          et du barbotin en mouvement. Retirez toujours la manivelle du guindeau
ou un point d'amarrage solide équivalent car les guindeaux ne sont pas              dans les cas oų elle n'est pas nécessaire et n'utilisez le barbotin de chaöîne/
destinés ā supporter les charges générées par gros temps. La mčme régle             cordage que pour des opérations de mouillage.
s'applique aux petites embarcations.                                                Attention! Un moteur électrique dégage de la chaleur pendant et aprés son
Attention! N'essayez pas de tirer une charge supérieure ā la charge nominale        utilisation, NE PAS TOUCHER L'ENSEMBLE MOTEUR/TRANSMISSION.
du guindeau.                                                                        Attention! Les lignes de mouillage supportent mal une utilisation excessive.
Attention! Lorsque le guindeau n'est pas en service, l'ancre doit Étre assujetti    il y a lieu de vérifier réguliérement l'épissure et de la reprendre en cas d'usure
ā un taquet ou ā un point d'amarrage solide équivalent pour éviter tous             apparente.
dommages au navire.
Attention! Nous recommandons, dans tous les cas, de s'aider du moteur
du navire pendant la récupération de l'ancre.




Page 2
VIKTIGT ATT LÄSA INNAN DU INSTALLERAR OCH ANVÄNDER DINA ANKARVINSCHEN
Försäkra dig att du är helt införstådd med ankarvinschens funktion och            Varning! Vi rekommenderar att alltid använda motorn när ankaret halas hem.
tillhörande säkerhetsföreskrifter innan installationen påbörjas. Ankarvinschen    Varning! Använd alltid överlastskydd i ankarvinschens strömförsörjningskrets
får endast användas av personer som i detalj känner till dess kontroller och      för att skydda motor och kablage från överhettning och skador.
hur den ska användas.                                                             Varning! Koppla alltid bort ankarvinschen med överlastskyddet (eller en
Varning! Enligt klassningssällskapen krävs att ett fartyg som ligger för ankar    frånskiljare) när den inte används för att förhindra oavsiktlig inkoppling.
har kättingen/ankarlinan fastsatt i ett kättinglås, pollare eller en likvärdig,   Varning! Se till att ingen uppehåller sig i närheten av kättingen, linan och
förstärkt punkt eftersom ankarvinschar inte är dimensionerade för de laster       kättinghjulet när dessa är i rörelse. Risk för personskador! Ta alltid bort
som uppstår under stormförhållanden. Detta gäller även mindre båtar.              handtaget när detta inte behövs och använd kättinghjulet för ankarliggning.
Varning! Utsätt aldrig ankarvinschen för belastningar som överstiger              Varning! Elmotorn blir varm vid användningen (och en viss tid efteråt) -
märklasten.                                                                       BERÖR INTE MOTOR/VÄXELLÅDA!
Varning! När ankarvinschen inte används måste ankaret läggas fast på ett          Varning! Ankardonet utsätts för kraftigt slitage och bör kontrolleras regelbundet
knap eller en likvärdigt förstärkt punkt för att förhindra skador på båten.       och läggas om vid tecken på skador.


CONTENTS
Installation                                                              4/8     Electric Performance Graphs                                                16
Electric Wiring Installation                                               9      Hydraulic Performance Graphs                                               17
Wiring Data                                                               10      Concept/Ocean/Capstan 1 Wiring Diagrams                                   18/19
Hydraulic Line Installation                                               11      Concept/Ocean/Capstan 2 & 3 Wiring Diagrams                               20/21
Hydraulic Data                                                            12      Concept/Ocean/Capstan 1 Parts Listing                                     22/23
Operating your Windlass                                                   13      Concept/Ocean/Capstan 2 & 3 Parts Listing                                 24/25
Rope/Chain Combinations                                                   14      Trouble Shooting                                                           26
Maintenance                                                               14      Lewmar Limited Warranty                                                    27
Rope/Chain Splice                                                         15


INHALT
Installation                                                           4/8        Elektrische leistungdiagramme                                            16
Installation der elektrik                                               9         Hydraulikleistungsdiagramme                                              17
Verdrahtungsdaten                                                      10         Concept/Ocean/Capstan 1 schaltplan                                      18/19
Installation der hydraulik                                             11         Concept/Ocean/Capstan 2 & 3 schaltplan                                  20/21
Hydraulische daten                                                     12         Concept/Ocean/Capstan 1 teile liste                                     22/23
Die bedienung ihrer ankerwinde                                         13         Concept/Ocean/Capstan 2 & 3 teile liste                                 24/25
Ketten/Tauwerks-kombinationen                                          14         Hilfe zur fehlerbeseitigung                                              26
Wartung                                                                14         Garantie - & Geschäftsbedingungen                                        27
Spleißen von kette und tau                                             15


INDICE
Installation                                                            4/8       Performances de la version electrique                                    16
Raccordment electrique                                                   9        Performances de la version hydraulique                                   17
Caracteristique des cables electriques                                  10        Concept/Océan/Capstan 1 Plans de cablage                                18/19
Raccordment hydraulique                                                 11        Concept/Océan/Capstan 2 & 3 Plans de cablage                            20/21
Caracteristiques de l'alimentation hydraulique                          12        Concept/Océan/Capstan 1 nomenclature des plčces                         22/23
Mise en service du guindeau                                             13        Concept/Océan/Capstan 2 & 3 nomenclature des plčces                     24/25
Combinaisons cordage/chaîne                                             14        Localisation des pannes                                                  26
Entretien                                                               14        Garantie Limitee & Termes et Conditions                                  27
Epissure chaîne/cordage                                                 15


SOMMAIRE
Instalacķn                                                              4/8       Gráficos de rendimiento eléctrico                                        16
Instalacķn del cableado eléctrico                                        9        Gráficos de rendimiento hidráulico                                       17
Datos de cabledo                                                        10        Esquemas de conexiķn de los Concept/Ocean/Capstan 1                     18/19
Instalacķn de las conduccions hidráulicas                               11        Esquemas de conexiķn de los Concept/Ocean/Capstan 2 & 3                 20/21
Datos hidraulicos                                                       12        Despiece de los Concept/Ocean/Capstan 1                                 22/23
Funcionamiento del molinete                                             13        Despiece de los Concept/Ocean/Capstan 2 & 3                             24/25
Combinaciones de cabo y cadena                                          14        Guía para solucķn de problemas                                           26
Mantenimiento                                                           14        Garantía Limitada de Lewmar                                              27
Ayuste de cabo/cadena                                                   15

INNEHÅLL
Installation                                                            4/8       Tekniska data elektriskt utförande                                       16
Elektrisk installation                                                   9        Tekniska data hydraliskt utförande                                       17
Kablage                                                                 10        Concept/Ocean/Capstan 1 elschema                                        18/19
Installation av hydraulledningar                                        11        Concept/Ocean/Capstan 2 & 3 elschema                                    20/21
Hydraulsystem                                                           12        Concept/Ocean/Capstan 1 komponent förteckning                           22/23
Användning av ankarvinschen                                             13        Concept/Ocean/Capstan 2 & 3 komponent förteckning                       24/25
Kombinerad lina/kätting                                                 14        Felsökning                                                               26
Underhåll                                                               14        Lewmars Begränsade Garanti                                               27
Splitsning av lina och kätting                                          15




                                                                                                                                                          Page 3
    INSTALLATION ˇ INSTALLATION ˇ INSTALLATION ˇ INSATALACION ˇ INSTALACION ˇ INSTALLATION




                                                                                                                                                                      
                                                                                                                                                                      10°




                                                                                                                                                                      
1. ELECTRIC - There are five items to position; the deck unit, motor/gearbox,     2. Position the windlass on deck or in the anchor well such that the centre
   control box (contactor), switches and circuit breaker.                            line of the chain (rope) on the gypsy aligns with the bow roller in a
   HYDRAULIC - There are three items to position; the deck unit, motor/              horizontal plane, and that the vertical line is within 10 degrees of the
   gearbox, and switches.                                                            rope/chain gypsy. Ensure that the chain achieves maximum contact
                                                                                     around the gypsy, if possible mount the gearbox in a dry environment.
1. ELEKTRISCH - Es gibt 5 Teile, die positioniert werden müssen: die
   Deckseinheit, die Motor-/Getriebe-Einheit, der Steuerungskasten, die           2. Positionieren Sie die Winde an Deck oder im Ankerbett so, daß die
   Schalter und der Sicherungsautomat.                                               Mittellinie der Kette (bzw. des Seils) am Spillkopf mit der Bugrolle in der
   HYDRAULISCH - Hier gibt es 3 Teile, die positioniert werden müssen:               horizontalen Ebene übereinstimmt, und daß die senkrechte Linie
   die Deckseinheit, die Motor-/Getriebe-Einheit und die Schalter.                   innerhalb 10° vom Spillkopf liegt. Vergewissern Sie sich, daß die Kette
                                                                                     den maximal möglichen Kontakt um den Spillkopf herum bekommt.
1. ELECTRIQUE - Cinq éléments sont ā mettre en place: l'unité de pont,
   l ' ensemble moteur/transmission, le coffret de commande, les                  2. Mettez en place le guindeau sur le pont ou dans le puits ā chaîne de
   interrupteurs et le disjoncteur.                                                  faįon que l'axe médian de la chaîne (cordage) sur le barbotin soit aligné
   HYDRAULIQUE - Trois éléments sont ā mettre en place: l'unité de pont,             sur le davier ā rouleau dans un plan horizontal et que la ligne verticale
   l'ensemble moteur hydraulique/transmission et les interrupteurs de pont.          forme un angle maximal de 10 degrés par rapport au barbotin. Vérifiez
                                                                                     que la chaîne assure un contact maximal autour du barbotin.
1. ELÉCTRICOS - Hay que posicionar cinco piezas: el modulo de cubierta,
   el motor/caja de transmisiķn, la caja d control, los mandos y el interruptor   2. Posicionar el molinete en cubierta o en el pozo de ancla de modo la
   de paso de corriente.                                                             línea central de la cadena (o del cabo) en el barbotén este alineada con
   HIDRAULICOS - Hay que posicionar tres piezas: el modulo de cubierta,              la roldana de proa en el plano horizontal y que verticalmente forme un
   el motor/caja de transmisiķn y los mandos.                                        ángulo inferior a 10ē. Asegurarse de que la cadena logra el máximo
                                                                                     contacto alrededor del barbotén.
1. ELEKTRISK - Fem moduler ska installeras; däcksmodul, motor/växellåda,
   kontrollbox, strömställare och överlastskydd.                                  2. Placera ankarvinschen på däck eller i ankarboxen så att kättingens (linans)
   HYDRAULISK - Tre moduler ska installeras; däcksenhet, motor/växellåda             mittlinje på kättinghjulet är riktad mot bogrullen i horisontalplanet, och
   och strömställare.                                                                så att den vertikalt ligger inom 10 grader från linans/kättingens kättinghjul.
                                                                                     Se till att kättingen har största möjliga kontaktyta med hjulet.




   Page 4
    INSTALLATION ˇ INSTALLATION ˇ INSTALLATION ˇ INSATALACION ˇ INSTALACION ˇ INSTALLATION




                                                           

                                                            
3. Care should be taken when installing the windlass to ensure that the                4. If the deck is not flat a suitable mounting pad may be required above
   vertical drop below the chain pipe exit is maximised. Remember that rope               and below deck to take up camber or sheer. Care must be taken to
   coils, unlike chain, and will require as much anchor locker space as possible.         ensure that the top and bottom mounting surfaces are parallel
   As a guide, when the chain/rope locker is full, the minimum vertical drop              for correct alignment. Shims may be used, before the motor/gearbox
   below the centre line of the chain/rope, should be level or below the                  is installed, to correct minor misalignment.
   bottom of the windlass shaft or motor/gearbox (whichever is the greater).
                                                                                       4. Wenn das Deck nicht eben ist, wird es vielleicht notwendig sein, eine
3. Vorsicht ist bei der Windeninstallation geboten, damit der senkrechte Fallabstand      passende Montageplatte über und unter Deck zu legen, um Wölbung
   unter dem Ausgang des Kettenrohrs so groß wie möglich ist. Anders als eine             und Strak auszugleichen. Die oberen und unteren Montageflächen
   Kette wird das Tauwerk Ringe bilden und daher viel Platz im Ankerkasten                müssen unbedingt parallel liegen, damit die Ausrichtung korrekt
   beanspruchen. Als Faustregel sollte gelten: wenn der Ankerkasten voll ist,             ist. Kleinere Fehlausrichtungen können noch vor Installation der Motor-
   sollte das liegende Gut höchstens bis zur Windenwelle (oder bis zur Motor-/            /Getriebe-Einheit mittels Einlegeplättchen korrigiert werden.
   Getreibe-Einheit, je nachdem, welche tiefer liegt) reichen, damit ein
   ausreichender Fallabstand gewährleistet wird. Verwenden Sie die mitgelieferte       4. Si le pont n'est pas plat, il peut ętre nécessaire de prévoir une semelle
   1:1 Schablone oder Schaumdichtung, um sich die Positionierung zu erleichtern,          au-dessus et au-dessous du pont pour compenser le bouge ou la tonture.
   und zeichnen Sie dann die Befestigungs- und Kettenrohrlöcher ein.                      Assurez-vous que les surfaces de fixation supérieure et inférieure
                                                                                          sont paralléles et qu'elles permettent une bonne mise en ligne.
3. Lorsque vous installez le guindeau, il faut veiller particuliérement que la            Vous pouvez éventuellement utiliser des cales d'épaisseur, avant
   chaîne tombe le plus verticalement possible sous la sortie de l'écubier.               d'installer l'ensemble moteur/transmission pour corriger un léger défaut
   Rappelez-vous que le cordage ne s'enroule pas comme la chaîne, et qu'il                de parallélisme.
   faut disposer d'un espace suffisant pour la soute ā mouillage. Utilisez le
   gabarit de pose ou le joint mousse prévu ā cet effet pour faciliter la mise         4. Si la cubierta no es plana puede ser necesarias peanas o bases de
   en place et repérez les trous de fixation et l'orifice de l'écubier.                   montaje adecuadas, tanto en cubierta como debajo de ella, para
                                                                                          compensar la curvatura o brusca. Hay que cuidar que las superficies
3. Al instalar el molinete se debe tener cuidado para asegurar que el                     de montaje superior e inferior sean paralelas para una alineaciķn
   espacio libre en vertical por debajo de la entrada de cadena sea lo                    correcta. Se pueden usar regruesos antes de instalar el motor para
   mayor posible. Como guía, cuando el pozo de cadena está lleno, el                      compensar desalineaciones menores.
   espacio vertical mínimo por debajo del plano del molinete debe ser
   hasta la parte baja del conjunto transmisiķn/motor o del eje del barbotén           4. Om däcket inte är plant behövs avpassade monteringsklossar över och
   (lo que sea mayor). Usar al plantilla de tamaņo real o la junta de espuma              under d ä ck f ö r att ta upp oj ä mnheterna. Det ä r viktigt att
   que se adjuntan para ayudarse en el posicionamiento y marcar los                       monteringsytorna över och under däck är parallella, annars kan
   agujeros del tragacadenas y de los pernos de montaje.                                  inriktningen äventyras. Passa, vid behov, in lämpliga mellanlägg innan
                                                                                          motor/växellåda installeras för slutlig intrimning.
3. Planera installationen så att kättingen får största möjliga fallhöjd under
   kättingens däcksgenomföring. Observera att lina, i motsats till kätting,
   bildar bunkter och därmed kräver en betydligt större ankarbox. När
   ankarboxen är full ska, som ett riktvärde, den minsta fallhöjden under
   linans/kättingens mittlinje ligga i nivå med eller under ankarvinschaxelns
   eller motor/växellådans undersida (det som är störst).
   Passa in och markera fästpunkter och kättinggenomföringen med hjälp av
   mallen (skala 1:1) eller skumpackningen.


                                                                                                                                                          Page 5
   INSTALLATION ˇ INSTALLATION ˇ INSTALLATION ˇ INSTALACION ˇ INSTALLATION




                                                                                                                                  + (Xmm)          =




                                                                                       Concept/Ocean/Capstan 1                       x = 30mm (11/4")
                                                                                       Concept/Ocean/Capstan 2 & 3                   x = 40mm (19/16")


5. Drill and cut the holes to the size detailed on the template. Ensure that     6. Use 4 x 5/16" UNC or M8 (Concept/Ocean/Capstan 1), and 4 x 7/16"
   the chain pipe hole is angled and clean to allow rope to smoothly pass           UNC or M10 (Concept/Ocean/Capstan 2 & 3) stainless steel hex head
   through it (see cutout template for details). With a sandwich construction,      bolts of suitable length (see diagram) to secure the deck unit and motor/
   it is important to seal the exposed surfaces.                                    gearbox to the deck.

5. Bohren und schneiden Sie die Löcher in den auf der Schablone                  6. Benutzen Sie 4x 5/16" UNC oder M8 (Concept/Ocean/Capstan 1), bzw.
   angegebenen Größen. Das Kettenrohr muß entsprechend angewinkelt                  4x 7/16" UNC oder M10 (Concept/Ocean/Capstan 2 & 3) Niro Sechskant
   werden und sauber sein, damit die Kette gleichmäßig durchlaufen kann             Schrauben mit passender Länge (siehe Diagramm), um die Deckseinheit
   (Einzelheiten siehe Ausschneide-Schablone). Bei einer Verbundbauweise            und die Motor/Getriebeeinheit an Deck zu befestigen.
   ist es wichtig, die angeschnittenen Oberflächen zu versiegeln.
                                                                                 6. Pour fixer le guindeau et la boîte de vitesse au pont, utiliser des boulons
5. Percez et découpez les orifices ā la dimension indiquée sur le gabarit.          ā tęte hexagonale et de longueur adéquate (voir dessin) de M8 pour les
   Vérifiez que le trou d'écubier est propre pour permettre ā la chaîne de          Concept/Ocean/Cabestan 1 ou de M10 pour les Concept/Ocean/Cabestan
   glisser sans gčne par l'écubier. En cas de construction en sandwich, il          2 & 3.
   est important de rendre étanches les surfaces exposées.
                                                                                 6. Usar 4 tornillos acero inoxidable de cabeza hexagonalde M8 (Concept/
5. Taladrar y cortar los agujeros del tamaņo especificado en la plantilla.          Ocean/Capstan 1) o 4 de M10 (Concept/Ocean/Capstan 2 y 3) de la
   Asegurarse de que el agujero para el tragacadenas forma un ángulo y              longitud adecuada (ver diagrama) para fijar a la cubierta el mķdulo de
   es "limpio" para permitir un paso suave del cabo a su través (ver detalles       cubierta y el motor/caja reductora.
   de corte en la plantilla). En cubiertas de Ģsandwichģ es importante sellar
   las paredes de corte.                                                         6. Skruva fast däcksmodul och motorväxellåda i däcket med 4 x 5/16"
                                                                                    UNC eller M8 bultar (Concept/Ocean/Capstan 1) och 4 x 7/16" UNC
5. Borra upp och putsa hålen till den dimension som framgår av mallen.              eller M10 bultar (Concept/Ocean/Capstan 2 & 3) med sexkantshuvud
   Se till att kättingrörets genomföring är vinklad och fintrimma så att linan      av rostfritt stål av lämplig längd. Bultarnas längd bör överstiga däckets
   kan passera utan problem (se detaljer på motsvarande mall). För däck             tjocklek med minst 9/16" (40 mm).
   i sandwich-konstruktion är det viktigt att täta frilagda ytor.




   Page 6
   INSTALLATION ˇ INSTALLATION ˇ INSTALLATION ˇ INSTALACION ˇ INSTALLATION




7. Remove the chain pipe cover and gypsy by undoing the screws with the           8. Turn the windlass over and apply a suitable bead of sealant in the grooves
   allen key provided. Apply a small quantity of sealant to the underside of         provided (or use the PVC foam gasket) and mount the windlass.
   the hex head bolts. Place the bolts through the deck unit, peel the
   backing paper from the ring gasket provided and stick firmly over the hex      8. Drehen Sie nun die Winde um. Einen Wulst Dichtungsmasse in die
   head bolts in the recess. Replace the gypsy stripper and secure the               Rillen geben (alternativ kann die PVC-Schaumdichtung verwendet
   chain pipe cover.                                                                 werden) und die Winde montieren.

7. Entfernen Sie die Kettenrohrabdeckung und den Spillkopf, indem die             8. Retournez le guindeau et appliquez une quantité appropriée de pâte ā
   Bolzen mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel ausgedreht                  joint dans les rainures pratiquées (ou utilisez le joint mousse en PVC) et
   werden. Eine kleine Menge Dichtungsmittel sollte an der Unterseite der            montez le guindeau.
   Sechskantbolzen geschmiert werden. Danach die Bolzen durch die
   Deckseinheit stecken. Das Schutzpapier von der mitgelieferten                  8. Invertir el molinete y aplicar un grueso adecuado de sellador en las
   Ringdichtung abziehen und fest über die Bolzen in die Vertiefung                  ranuras incorporadas en la base (o usar la junta de espuma de PVC) y
   hineindr ü cken. Den Spillkopf-Abstreifer wiederanlegen und die                   montar el molinete.
   Kettenrohrabdeckung festmachen.
                                                                                  8. Vänd på ankarvinschen och applicera en bädd av tätningsmassa i spåren
7. Retirez et fixez le couvercle de d'écubier et le barbotin en enlevant les         (eller använd skumpackningen av PVC) och montera ankarvinschen.
   vis ā l'aide de la clé aléne fournie. Aprés avoir enduit de mastic les tętes
   de boulons, passez-les ā travers l'unité de pont, retirez le papier de
   protection du joint d'étanchéité et recollez le fortement sur les boulons
   ā tęte hexagonale en place dans leur logement. Remettez le barbotin ā
   sa place et fixez le couvercle d'Äcubier.

7. Sacar la tapa del tragacadenas y el barbotén con la llave allen adjunta.
   Aplicar una pequeņa cantidad de sellador al anverso de los pernos de
   montaje. Poner los pernos a través de la base. Pelar la junta autoadhesiva
   en forma de arandela adjunta y pegarla firmemente en la ranura sobre
   las cabezas de los pernos. Colocar de nuevo el aro de arranque del
   barbotén y fijar la tapa del tragacadenas.

7. Ta bort kättingrörets lock och kättinghjulet genom att skruva bort skruvarna
   med den medlevererade insexnyckeln. Applicera en mindre mängd
   t ä tningsmedel p å bultarnas undersida. Stick bultarna genom
   däcksmodulen, dra av ryggpapperet från den medföljande ringpackningen
   och sätt fast den över bultarna i försänkningen. Sätt tillbaka kättinghjulet
   (inkl. O-ring) och fixera kättingrörets lock.


                                                                                                                                                      Page 7
INSTALLATION ˇ INSTALLATION ˇ INSTALLATION ˇ INSTALACION ˇ INSTALLATION
                                                    9. Under deck, lightly coat the shaft with grease before assembling the
                                                       motor/gearbox. Slide the motor/gearbox onto the shaft, in the most
                                                       suitable of the 5 positions, assemble the nuts and washers and secure
                                                       tightly. Ensure the drive key is in place.

                                                    9. Nun unter Deck: die Welle leicht schmieren und dann die Motor-/Getriebe-
                                                       Einheit auf die Welle schieben, wobei die optimalste der 5 möglichen
                                                       Lagen gewählt werden kann. Unterlegscheiben und Mutter aufsetzen
                                                       und gut festziehen. Prüfen Sie noch, ob der Antriebskeil eingesetzt wurde.

                                                    9. Sous le pont, passez légérement l'arbre ā la graisse avant de monter
                                                       l'ensemble moteur/transmission. Glissez l'ensemble moteur/transmission
                                                       sur l'arbre, en choisissant la meilleure des 5 positions possibles, montez
                                                       les boulons et les rondelles et bloquez le tout. Assurez vous que la
                                                       clavette d'entraînement est bien en place.

                                                    9. Bajo cubierta, engrasar ligeramente el eje antes de ensamblar el conjunto
                                                       motor/caja de transmisiķn. Deslizar este conjunto por el eje, emplazarlo
                                                       en la mas conveniente de la 5 posiciones posibles, poner las tuercas y
                                                       arandelas y apretarlas firmemente. Asegurarse de que la chaveta del
                                                       eje este en su posiciķn.

                                                    9. Smörj axeln med ett tunt lager fett under däck innan motor/växellåda
                           Ocean 2 & 3                 monteras. Skjut upp motor/växellåda på axeln i det läge (5 möjliga lägen)
                           Deck Spacer
                                                       som passar bäst, skruva fast muttrar med brickor och dra åt ordentligt.
                                                       Kontrollera att drivkilen sitter på plats.
                                                       För att förlänga livslängden på ditt motorpaket rekommenderar vi att
                                                       skydda enheten med DINITROL / WAXOYL / TECTYL eller likvärdigt.



                                                    10. Ocean 2 & 3 with Deck Spacer
                                                    (i) Follow instructions 1 - 9.
                                                    (ii) Bolt the gearbox adaptor to the spacer tube using bolts supplied.
                                                    (iii) Fit key to the shaft and bolt gearbox in the required position.
                                                          The spacer can be removed if space is a problem. Special attention
                                                          must be paid to shimming if the spacer is removed and a drive key
                                                          (65000443) should be obtained.

                                                    10. Ocean 2 & 3 Mit Distanzstück
                                                    (i) Folgen Sie den Arbeitsschritten 1 - 9.
                                                    (ii) Setzen Sie das Getriebe mit den mitgelieferten Schrauben an das
                                                          Distanzstück.
                                                    (iii) Legen Sie die Paßfeder in die Welle und montieren Sie das Getriebe in
                                                          gewü nschter Position. Das Distanzst ü ck kann bei Raummangel
                                                          weggelassen werden. Achten Sie darauf, daß zum Weglassen des
                                                          Distanzstückes eine Antriebspaßfeder (65000443) gebraucht wird!.

                                                    10. Ocean 2 & 3 avec tube/entretoise
                                                    (i) Suivre les instructions 1 - 9.
                                                    (ii) Boulonner la flasque intermédiaire au tube/entretoise avec les boulons
                                                          fournis.
                                                    (iii) Mettre la clé en place sur l'arbre et boulonner la boîte dans la position
                                                          choisie. Le tube/entretoise peut ne pas ętre utilisé si la place manque.
                                                          Il conviendra alors d'exécuter un calage précis. Demander alors la clé
                                                          65000443, (Voir page 5, section 4).

                                                    10. Ocean 2 y 3 con tubo pasacubiertas espaciador
                                                    (i) Seguir las instrucciones del 1 al 9.
                                                    (ii) Atornillar el adaptador de la caja reductora al tubo espaciador usando
                                                          los pernos suministrados.
                                                    (iii) Colocar la chaveta en el eje y atornillar la caja reductora en la posiciķn
                                                          deseada. El tubo espaciador se puede quitar si hubiera un problema de
                                                          espacio. Entonces se debe prestar especial atenciķn a poner regruesos
                                                          para compensar diferencias en el grosor de la cubierta y se debe pedir
                                                          una chaveta especial (65000443). (véase la página 5 secciķn 4).

                                                    10. Ocean 2 & 3 med distans tub
                                                    (i) Följ instruktionema 1 - 9.
                                                    (ii) Bulta växellådans fläns i distansröret med de bifogade bultarna.
                                                    (iii) Placera kilen på axeln och bulta växellådan i önskat läge. Distansröret
                                                          kan uteslutas om platsbrist föreligger. Om distansröret utesluts måste
                                                          shimsning ske av växellådans fläns mot däck dessutom så måste kilen
                                                          bytas till modell 65000443.


Page 8
    ELECTRIC WIRING INSTALLATION ˇ INSTALLATION DER ELEKTRIK ˇ RACCORDEMENT ELECTRIQUE ˇ
    ELEKTRISK INSTALLATION ˇ INSTALACIĶN DEL CABLEADO ELÉCTRICO
(i) For wiring details see the electric schematic diagrams supplied. Plan the        (i) Para los detalles de cableado véanse los esquemas eléctricos adjuntos.
      position of the contactors (control box) or solenoid deck switches near to           Planear la posiciķn de los relés (caja de control) o solenoides cerca del
      the windlass, preferably in a dry environment. Remove the control box lid            molinete, preferiblemente en un entorno seco. Sacar la tapa de la caja
      and mount the control box (or fix the contactors/solenoid switches) in               de control y montarla en posiciķn (o fijar los solenoides).
      position.                                                                      (ii) Planear el recorrido de los cables eléctricos (véanse las recomendaciones
(ii) Plan the routing of the electric cables (see cable size recommendations)              de tamaņo de los cables) e instalarlos des el motor a la caja de control
      and install them from the windlass motor to the control box and from the             y de esta hasta el interruptor y/o fusible y a las baterías.
      control box to the circuit breaker and battery.                                (iii) Buscar una posiciķn adecuada para el(os) pulsador(es) de cubierta, el
(iii) Find a suitable position for the electric safety deck switch(es), remote             mando a distancia y/o interruptor de cķnsola de modo que se vean el
      control and/or rocker switch in view of the windlass, anchor line and bow            molinete, la línea de fondeo y puntera de proa. Conectar el cableado de
      roller. Connect up the switch wiring (see wiring diagram).                           los mandos (ver esquema de cableado).
(iv) Connect the cables (customer supplied) from the control box back to the         (iv) Conectar los cables (no suministrados) de la caja de control a la batería.
      battery. Ensure cables are secure and that the rubber installation boots             Comprobar que los cables estén bien sujetos y que los capuchones de
      supplied are fitted to the terminals before final crimping. Apply a layer of         goma suministrados estén colocados en los terminales antes de su
      grease to the inside of the rubber boot to further protect the connection.           apretado final. Aplicar una capa de grasa al interior de los capuchones
(v) Check the operation and correct rotation (up/down) of your windlass.                   para proteger aún mejorara la protecciķn de las conexiones.
(vi) Ensure a thermal cutout is connected.                                           (v) Comprobar el funcionamiento y la rotaciķn correcta (up/down - arriba/
                                                                                           abajo) del molinete.
          Lewmar equipment conforms to European Directives,                          (vi) Asegurarse de que se haya conectado un disyuntor magnetotérmico.
                      products are     approved.
                                                                                               Los equipos Lewmar cumplen las Directivas Europeas, los
(i) Für Einzelheiten der Verdrahtung bitte die beigelegten Schaltpläne                                   productos tienen aprobaciķn     ccc
      beachten.Planen Sie nun die Position der Magnetschalter (bzw.
      Steuerungskasten) oder der Magnet-Decksschalter, möglichst in der Nähe         (i) Se medföljande kretsschema för information.
      der Winde und in einer trockenen Umgebung. Den Deckel des                            Placera kontaktorerna (kontrollbox) eller däckskontakterna (solenoid) nära
      Steuerungskastens entfernen und den Steuerungskasten (bzw. Magneten/                 ankarvinschen, helst i ett torrt utrymme. Ta bort locket från kontrollboxen
      Magnetschalter) in Position montieren.                                               och montera kontrollboxen (eller fäst kontaktorer/solenoidbrytare) på plats.
(ii) Den Verlauf der elektrischen Kabel planen (siehe Empfehlungen über die          (ii) Planera elkablarnas dragning (se rekommenderad ledardimension) och
      Kabelgrößen) und sie vom Windenmotor bis hin zum Steuerungskasten                    installera kablarna från ankarvinschens motor till kontrollboxen, och från
      und dann weiter bis zum Sicherungsautomaten und zur Batterie verlegen.               kontrollboxen till överlastskyddet och batteriet.
(iii) Finden Sie eine geeignete Stelle f ü r den bzw. die elektrischen               (iii) Välj en lämplig plats på däck för säkerhetsbrytaren(-na), fjärrkontroll och/
      Sicherheitsdeckschalter, die Fernsteuerung und/oder den Kippschalter;                eller till/från-omkopplare, där man har översikt över ankarvinsch, ankarlina
      diese Stelle sollte in Sicht der Winde, Ankerleine und Bugrolle liegen. Die          och bogrulle. Anslut tillhörande ledningar (se kretsschema).
      entsprechende Schalterverdrahtung verbinden (siehe Schaltplan).                (iv) Anslut ledningarna från kontrollboxen till batteriet (tillhandahålles av
(iv) Die von dem Steuerungskasten zur Batterie zurückführenden Kabel (nicht                kunden). Förankra ledningarna ordentligt och trä upp de medlevererade
      Teil des Lieferumfangs) verbinden. Nicht zu vergessen: die mitgelieferten            gummiskydden på kontakterna innan anslutningarna kläms fast. Applicera
      Gummimuffen sollten vor das endgültige Crimpen über die Klemmen gelegt               fett på insidan av gummiskydden för att ytterligare skydda anslutningen.
      werden. Überprüfen Sie, ob die Kabel sicher montiert sind. Eine Schicht        (v) Kontrollera ankarvinschens funktion och att den roterar åt rätt håll
      Schmierstoff sollte an der Innenseite der Gummimuffe angebracht werden,              (upp/ned).
      um die Verbindung besser zu schützen.                                          (vi) Försäkra er om att överhettningsskyddet är anslutet.
(v) Jetzt können Sie den Betrieb und die richtige Drehrichtung (hochziehen/
      ausfahren) Ihrer neuen Winde ausprobieren.                                                   Lewmar utrustning är anpassad till Europeiska
(vi) Stellen Sie sicher, daß ein thermischer Überlastschutz angeschlossen ist!                     båt - direktivet, produkterna är   godkännda.

        Lewmar Ausrüstung erfüllt die europaīsche Richtlinien;
          die Produkte sind für das    Zeichen zugelassen.

(i) Pour le détail de câblage, se reporter au schéma de câblage électrique
      fourni. Définissez l'emplacement des relais (coffret de commande) et
      des commandes de pont ā proximité du guindeau, de préférence dans
      un endroit sec. Apres avoir retiré le capot du coffret de commande fixez
      ce coffret en place.
(ii) Définissez le cheminement des câbles électriques (se reporter aux
      instructions sur la section des câbles) en partant du moteur du guindeau
      jusqu'au coffret de commande et du coffret de commande au disjoncteur
      et ā la batterie.
(iii) Positionnez l'(les) interrupteur(s) de pont, la télécommande et/ou la
      commande de timonerie, le tout en vue du guindeau, de la ligne de
      mouillage et du davier ā rouleau. Raccordez les câbles ā l'interrupteur
      (se reporter au schéma de câblage).
(iv) Raccordez les câbles (non fournis) du coffret de commande ā la batterie.
      Vérifiez que les câbles sont bien fixés et que les protéges bornes en
      caoutchouc sont montées sur les câbles avant d'effectuer le sertissage
      final. Appliquez une couche de graisse ā l'intérieure des caches bornes
      en caoutchouc pour renforcer la protection de la connexion.
(v) Vérifiez le bon fonctionnement et la bonne rotation (montée/descente)
      du guindeau.
(vi) S'assurer que la securité thermique est connectée.

               LES PRODUCTS LEWMAR SONT CONFORMES AUX
              DIRECTIVES EUROPEENES ET SONT APPROVÉS



                                                                                                                                                              Page 9
    WIRING DATA ˇ VERDRAHTUNGSDATEN ˇ CARACTERISTIQUE DES CABLES ELECTRIQUES ˇ
    DATOS DE CABLEADO ˇ KABLAGE

      Cable sizes                                                                           Tamaņos de cable
      Lewmar recommend the use of the following cable, switch wiring and                    Lewmar recomienda utilizar los siguientes tamaņos de cable de
      circuit breaker sizes:                                                                alimentaciķn, cableado de mando y disyuntores.
      Note:                                                                                 Nota:
(i) Cable end terminals should be suitable for 5/16" (8mm) studs.                     (i) Los terminales de los cables deben ser adecuados para espárragos de
(ii) Windlass performance is directly related to cable size and length. Voltage             8mm.
      drop over the complete wiring run must not exceed 2 volts. Use preferably       (ii) Las prestaciones de un molinete están directamente relacionadas con
      heat resistant PVC or Butyl rubber insulated cable. A larger diameter or              el tamaņo del cable y su longitud. La caída de voltaje en la totalidad del
      shorter cable will increase performance.                                              cableado no debe exceder los 2 volts. Usar preferiblemente cable aislado
(iii) The circuit breaker should be positioned close to the battery. Use a                  con PVC o goma de Butilo resistente al calor. Un cable de mayor diámetro
      Lewmar slow blow circuit breaker or equivalent.                                       o mas corto incrementará las prestaciones.
    *Distance from windlass motor to battery.                                         (iii) El disyuntor debe situarse prķximo a la batería. Usar un disyuntor de
                                                                                            tipo lento Lewmar o equivalente.
                                                                                              *Distancia del molinete a la batería.
      Kabelgrößen
      Lewmar empfiehlt die folgenden Größen für Kabel, Schalterverdrahtung
      und Sicherungsautomat:                                                                  Kabeldimension
      Hinweise:                                                                               Lewmar rekommenderar följande dimensioner för kabel, anslutning av
(i) Kabelendklemmen sollten für 8mm (5/16") Stehbolzen geeignet sein.                         strömställare och överlastskydd:
(ii) Die Windenleistung hängt unmittelbar von der Kabelgröße und -länge                       Anm:
      ab. Der Spannungsabfall über die Gesamtlänge darf 2 Volt nicht                  (i)     Kablarnas ändkontakter bör passa till 5/16" (8 mm) plintar.
      übersteigen. Es empfiehlt sich, Kabel aus hitzebeständigem PVC oder             (ii)    Ankarvinschens kapacitet är direkt kopplad till kablarnas dimension och
      Butylkautschuk zu verwenden. Ein Kabel von größerem Durchmesser                         längd. Spänningsfallet genom kablaget får inte överstiga 2 V. Använd
      oder kleinerer Länge wird die Leistung verbessern.                                      helst kabel med isolering av värmebeständig PVC eller butylgummi. Större
(iii) Der Sicherungsautomat sollte sich möglichst in der Nähe der Batterie                    dimension och kortare längd ger högre prestanda.
      befinden. Verwenden Sie einen Lewmar Sicherungsautomaten vom Typ                (iii)   Överlastskyddet bör placeras nära batteriet. Använd ett Lewmar trögt
      "Träge" oder ein gleichwertiges Bauteil.                                                överlastskydd eller likvärdigt.
    *Abstand vom Ankerwindenmotor zur Batterie.                                       (iv)    Avstånd från ankarvinschens motor till batteriet.
                                                                                              *Obs: Kapaciteten hos Capstan ökar med 10%.
      Dimensions de câbles
      Lewmar recommande d'utiliser les câbles et les disjoncteurs répondant
      aux caractéristiques suivantes:
      Note:
(i) Les cosses des câbles doivent čtre prévues pour des bornes de 8 mm.
(ii) Les performances du guindeau sont directement liées ā la section et ā la
      longueur des câbles. La chute de tension sur le cheminement total du
      câble ne doit pas dépasser 2 volts. Utilisez de préférence un câble avec
      isolant PVC ā haute résistance ou en butyle. Les caractéristiques seront
      améliorées s'il est prévu un câble de diamétre supérieur ou plus court.
(iii) Le disjoncteur doit čtre monté ā proximité de la batterie. Utiliser un
      disjoncteur retardé Lewmar ou équivalent.
    *Distance du moteur du guindeau ā la batterie.


                    Windlass                              Circuit Breaker                      Length of Cable Run*                                 Wire

                    Modell                                Coupe Circuit                          Kabel-Lauflänge*                               Steuerkabel

                    Modele                                 Disjoncteurs                       Câblage d'alimentation*                      Câblage Secondaire

                    Gama                                      Fusible                         Longitud del Cableado*                               Cable

                    Ankarspel System                    Automat Säkring                          Kablarnas Längd*                                  Kabel

        Concept/Ocean/Capstan 1                                                    0-7m(0-23')                  7-15m(23-50')
                 12V                                         90 Amp               25mm2 (3AWG)                  35mm2 (2AWG)                      5 Amp
                 24V                                         50 Amp               25mm2 (3AWG)                  25mm2 (3AWG)                     0.75mm2

        Concept/Ocean/Capstan 2 & 3
                12V                                         150 Amp               50mm2 (ØAWG)                 70mm2 (ØØAWG)                       5 Amp
                    24V                                     110 Amp               35mm2 (2AWG)                  50mm2 (ØAWG)                     0.75mm2




    Page 10
    HYDRAULIC LINE INSTALLATION ˇ INSTALLATION DER HYDRAULIK ˇ RACCORDEMENT HYDRAULIQUE ˇ
    INSTALACIĶN DE LAS CONDUCCIONES HIDRÁULICAS ˇ INSTALLATION AV HYDRAULLEDNINGAR

(i) The hydraulic motor/gearbox is designed for use with Lewmar                  (i) El conjunto motor/transmisiķn hidráulicos están diseņados para su uso
      "Commander" hydraulic powerpacks or with any hydraulic unit that                 con centrales hidráulicas Lewmar "Commander" o con equipos
      produces the correct flow and pressure characteristics (see hydraulic            hidráulicos que proporcionen las características correctas de presiķn y
      performance graphs).                                                             caudal (ver los gráficos de prestaciones hidráulicas) Planear el recorrido
      Plan the routing of the hydraulic line ( a drain line is required) and           de las conducciones hidráulicas e instalarlas desde el suministro
      run them from the hydraulic supply to the windlass hydraulic motor.              hidráulico hasta el motor del molinete. El tamaņo de las mangueras
      Hose size should comply with the flow rate demands of your system.               tiene que cumplir con los requerimientos del caudal del sistema. Es
(ii) Connect up the hydraulic feed and supply lines to the hydraulic                   necesario Instalar una línea de drenaje
      windlass motor ensuring that the connections are secure (see motor         (ii) Conectar las conducciones de alimentaciķn al motor hidráulico del
      connection specifications).                                                      molinete, asegurándose de que las conexiones sean correctas (ver las
(iii) Find a suitable position for the electric safety deck switch(es), remote         especificaciones de conexiķn del motor)
      control and/or toggle switch in view of the windlass, anchor line and      (iii) Buscar una posiciķn adecuada para el(os) pulsador(es) de cubierta, el
      bow roller. Connect up the switch wiring to the "Commander" system               mando a distancia y/o interruptor de cķnsola de modo que se vean el
      (see Commander manual) or a suitable proprietary system ensuring                 molinete, la línea de fondeo y puntera de proa. Conectar el cableado de
      that the minimum supply to the switches is 3 amps. The switches                  los mandos al sistema Commander (ver manual del Commander) o a
      require a 12v or 24v DC system.                                                  algún otro sistema adecuado, asegurándose de que la intensidad máxima
(iv) For Concept/Ocean/Capstan 2 the maximum pressure should be                        a través de los mandos sea de 3 amps. Los mandos son para sistemas
      restricted and set to 100 bar (1450 psi). Please note that flow and              de 12 o 24 volts. a Corriente Continua. (DC)
      pressure over this level could damage the windlass.                        (iv) Para los Concept/Ocean/Capstan 2 se debe restringir y regular la presiķn
(v) Check the operation and correct rotation (up/down) of your windlass.               máxima a 100 bars (1450 psi). Adviértase que una presiķn por encima
                                                                                       de este nivel puede daņar el molinete.
                                                                                 (v) Comprobar el funcionamiento y la rotaciķn correcta (up/down - arriba/
(i) Die hydraulische Motor-/Getriebe-Einheit ist f ü r den Betrieb mit                 abajo) del molinete.
      der Lewmar " Commander " Hydraulikversorgung ausgelegt;
      alternativ kann auch jedes andere Hydrauliksystem verwendet
      werden, welches die richtigen Durchfluß- und Druckeigenschaften            (i) Den hydrauliska motor/växellådsenheten är avsedd att användas med
      bietet (siehe Hydraulikleistungsdiagramme).                                      Lewmar ' s hydraulaggregat " Commander " , eller med ett annat
      Planen Sie den Verlauf der hydraulischen Leitungen (Es wird eine                 hydraulaggregat med motsvarande egenskaper vad avser flöde och
      Abflu ß leitung ben ö tigt) und verlegen Sie sie von der                         tryck (se hydrauldiagram). Planera hydraulledningens dragning
      Hydraulikversorgung zum Hydraulikmotor der Winde. Die Schlauchgröße              (avtappningsledning n ö dv ä ndig) och dra hydraulslangen fr å n
      sollte den Durchflußbedingungen Ihres Systems entsprechen.                       hydrauloljetanken till ankarvinschens hydraulmotor. Välj slangens
(ii) Verbinden Sie die hydraulischen Zufuhr- und Versorgungsleitungen                  dimension med hänsyn till systemets flödeskrav.
      mit dem Windenmotor, wobei darauf geachtet werden sollte, daß              (ii) Anslut matning-/tillförselslangar till ankarvinschens motor och dra åt
      die Anschlüsse sicher sind (siehe Motoranschlußspezifikationen).                 anslutningarna ordentligt (se specifikationer för motorinstallation).
(iii) Finden Sie eine geeignete Stelle f ü r den bzw. die elektrischen           (iii) V ä lj en l ä mplig plats p å d ä ck f ö r den (de) elektriska
      Sicherheitsdeckschalter, die Fernsteuerung und/oder den                          säkerhetsbrytaren(-na), fjärrkontroll och/eller till/från-brytare där man
      Kippschalter; diese Stelle sollte in Sicht der Winde, Ankerleine und             har ö versikt ö ver ankarvinsch, ankarlina och bogrulle. Anslut
      Bugrolle liegen. Nun die Schalterverdrahtung an das "Commander"                  ledningarna fr å n str ö mst ä llaren till " Commander " -systemet (se
      System (siehe Commander Handbuch) oder an ein anderes System                     Commander-handbok) eller till ett annat, eget system som
      anschließen; hier sollte die Versorgung der Schalter mindestens 3 A              str ö mf ö rs ö rjer str ö mst ä llarna med minst 3A. Str ö mst ä llarna ä r
      betragen. Die Schalter benötigen ein System mit entweder 24V oder                avsedda för 12V eller 24V likspänning.
      12V.                                                                       (iv) För Concept/Ocean/Capstan 2 bör maximitrycket begränsas och
(iv) Für Concept/Ocean/Capstan 2 sollte der maximale Druck begrenzt                    ställas in till 100 bar (1450 PSI). Observera att flöden och tryck över
      sein und auf 100 bar (1450 psi) eingestellt werden. Beachten Sie                 denna nivå kan skada ankarvinschen.
      bitte, daß sich ein Durchfluß bei einem Druck über diesem Pegel            (v) Kontrollera ankarvinschens funktion och att den roterar åt rätt håll
      schädlich auf die Winde auswirken kann.                                          (upp/ned).
(v) Jetzt k ö nnen Sie den Betrieb und die richtige Drehrichtung
      (hochziehen/ausfahren) Ihrer neuen Winde ausprobieren.


(i) L' emsemble moteur/transmission hydraulique a é t é con į u pour
      fonctionner avec un systéme hydraulique Lewmar "Commander", ou
      tout autre, ayant les spécifications hydrauliques de débits et pressions
      mentionnées. (voir schémas de fonctionnement hydraulique).
      Installez votre alimentation hydraulique entre la centrale hydraulique
      et le moteur de votre guindeau "Concept" en respectant les diamétres
      de flexibles/tubes en conséquence du débit de fonctionnement. Un
      drain hydraulique est nécessaire avec ce guindeau.
(ii) Raccordez l'alimentation hydraulique au moteur du guindeau et ā la
      centrale. (voir spécification raccords hydrauliques).
(iii) Positionnez l'(les) interrupteur(s) de pont, la télécommande, et/ou
      la commande de timonerie, le tout en vue du guindeau, de la ligne
      de mouillage, et du davier. Connectez les câbles au boîtier de
      raccordement de la centrale hydraulique et des distributeurs.
(iv) Pout les guindeaux et cabestans Concept et Océan 2, la pression
      maximale de service doit ętre réglée ā 100 bars. Une pression
      supérieure ā 100 bars pourrait endommanger le guindeau/cabestan.
(v) Vérifiez le bon fonctionnement et la bonne rotation (montée/descente)
      de guindeau.




                                                                                                                                                        Page 11
    HYDRAULIC DATA ˇ HYDRAULISCHE DATEN ˇ CARACTERISTIQUES DE L
                                                              'ALIMENTATION HYDRAULIQUE ˇ
    DATOS HIDRAULICOS ˇ HYDRAULSYSTEM
      Note:                                                                                            Nota:
(i) Windlass performance is directly related to hose size. Ensure that the                       (i) Las prestaciones del molinete están directamente relacionadas con el
      hose size complies with the flow rates of the system.                                            tamaņo de las mangueras. Asegurarse de que el tamaņo de las
(ii) Lewmar supply as standard 2 x 1/2" BSP male - 1/2" BSP male                                       mangueras es adecuado para el rango de caudal del sistema.
      (US = 1/2" BSP male - 3/4" Jic male) adaptors for pipe connections.                        (ii) Lewmar suministra 2 adaptadores para conexiķn de tubo Macho 1/2"
(iii) The hydraulic motor can be rotated around the flange of the gearbox to                           BSP-Macho 1/2" BSP      . (US = Macho 1/2" BSP- Macho 3/4" JIC)
      allow flexibility in installation.                                                         (iii) El motor hidráulico puede girarse sobre la pestaņa de la transmisiķn
(iv) The self sustaining capabilities of the gearbox will hold the shaft stationary.                   para conferir flexibilidad a la instalaciķn.
      However, a pilot operated check valve must be installed to prohibit the                    (iv) La capacidad autoportante de la transmisi ķ n aguantar á el eje
      hydraulic motor from slipping.                                                                   estacionario. Sin embargo, se debe instalar una válvula antiretorno
(v) Maximum pressure and flow, should not occur simultaneously.                                        pilotada para impedir que el motor hidráulico retroceda.
(vi) A drain line is required.                                                                   (v) La máxima presiķn y caudal no deben ocurrir simultáneamente.
      *For Concept/Ocean/Capstan 2 the maximum pressure should be                                (vi) Es necesario Instalar una línea de drenaje.
      restricted and set to 100 bar (1450 psi). Please note that flow and                              *Para los Concept/Ocean/Capstan 2 se debe restringir y regular la presiķn
      pressure over this level could damage the windlass.                                              máxima a 100 bars (1450 psi). Adviértase que una presiķn por encima
                                                                                                       de este nivel puede daņar el molinete.

      Hinweise:
(i) Die Ankerleistung h ä ngt unmittelbar vom Durchmesser der                                          Anm:
      Hydraulikleitung ab. Stellen Sie bitte sicher, daß die Leitungsgrößen mit                  (i) Ankarvinschens kapacitet är direkt kopplad till slangdimensionen. Välj
      den Durchflußmengen des Systems übereinstimmen.                                                  slangdimension med hänsyn till systemets flödeskrav.
(ii) Als Standardtyp liefert Lewmar zwei Adapter für Rohrverbindungen (Ŋ"                        (ii) Lewmar levererar som standard 2 x 1/2" BSP hane - 1/2" BSP hane (US
      BSP männlich zu Ŋ" BSP männl.; in der USA: Ŋ" BSP männl. zu ž" Jic                               - 1/2" BSP hane - 1/4" Jic hane) mellankopplingar för röranslutning.
      männl.).                                                                                   (iii) Hydraulmotorn kan vridas runt växellådans fläns för flexibel installation.
(iii) Der Hydraulikmotor kann um den Flansch des Getriebes gedreht werden,                       (iv) Växellådans egenskaper gör att axeln står stilla. Dock måste en stötventil
      für erhöhte Flexibilität bei der Installation.                                                   installeras, som förhindrar hydraulmotorn att slira.
(iv) Die selbsthaltende Eigenschaft der Getriebe-Einheit wird die Welle                          (v) Maximalt tryck och flöde bör inte uppträda samtidigt.
      arretieren. Trotzdem muß ein vorgesteuertes Absperrventil eingebaut                        (vi) Avtappningsledning behöver installeras.
      werden, um zu verhindern, daß der Hydraulikmotor rutscht.                                        *För Concept/Ocean/Capstan 2 bör det maximala trycket begränsas och
(v) Maximaler Druck und maximale Durchflußmenge sollten nicht gleichzeitig                             ställas in till 100 bar (1450 PSI). Observera att flöde och tryck över
      auftreten.                                                                                       denna nivå kan skada ankarvinschen.
(vi) Es wird eine Abflußleitung benötigt.
      *Für Concept/Ocean/Capstan 2 sollte der maximale Druck begrenzt sein
      und auf 100 bar (1450 psi) eingestellt werden. Beachten Sie bitte, daß
      sich ein Durchfluß bei einem Druck über diesem Pegel schädlich auf die
      Winde auswirken kann.


      Note:
(i) Les performances du guindeau sont directement liées ā la section (diamétre
      intérieur) des flexibles hydrauliques. Veillez ā ce que le diamétre intérieur
      de flexible soit suffisant par rapport au débit du systéme hydraulique.
(ii) Le moteur du guindeau peut čtre livré avec des raccords hydrauliques
      mâles 1/2" BSP ou JIC module 8 (3/4" x 20).
(iii) Le moteur hydraulique peut čtre tourné sur la bride, afin de faciliter
      l'implantation des flexibles.
(iv) La transmission du guindeau est du type "vis sans fin", néanmoins un
      dispositif de clapet anti-retour hydraulique doit čtre installé afin d'empčcher
      le guindeau de relâcher sous forte charge.
(v) La chute de pression et le débit maximal ne doivent pas avoir lieu
      simultanément.
(vi) Un drain hydraulique est nécessaire avec ce guindeau.
      *Concpet/Océan/Capstan 2 pression max de service = 100 bars.

                     Windlass                       Hydraulic Motor          Maximum Pressure            Flow Rate                Connections               Main Ports

                     Modell                         Hydraulik-Motor               Max. Druck              Flußrate                Anschlußart            Hauptanschlüsse

                     Modele                      Moteur Hydraulique           Pression Maximum              Debit                 Connections           Sorties Principales

                     Modelo                        Motor Hidráulico            Presiķn Máxima              Caudal                 Conexiones                 Lumbreras

                     Ankarspel                       Hydraul Motor              Maximalt Tryck              Flöde                 Anslutningar            Huvud Utgångar

         Concept/Ocean/Capstan                           50cc                      140 bar             10-40L/min                     1/ "
                                                                                                                                        2
                                                                                                                                                                  2
                  2&3                                per revolution                2030 psi          2.6-10.6 gal/min                B.S.P. F.




    Page 12
OPERATING YOUR WINDLASS ˇ DIE BEDIENUNG IHRER ANKERWINDE ˇ MISE EN SERVICE DU GUINDEAU ˇ
FUNCIONAMIENTO DEL MOLINETE ˇ ANVÄNDNING AV ANKARVINSCHEN
Power Up - Press UP switch.                                                    Subida - Accionar el pulsador UP
Power Down - Press DOWN switch.                                                Bajada - Accionar el pulsador DOWN
Manual Chain Release - Turn off power at circuit breaker. Place handle         Arriado manual de la cadena - Desconectar el disyuntor. Colocar la
in bi-square and undo the top nut approximately half of a turn.This will       manivela en el alojamiento y aflojar la tapa media vuelta
allow the chain gypsy to run free. The descent of the chain can be             aproximadamente. Ello permitirá el giro libre del barbotén. La caída de
controlled and stopped by tightening the top nut with the winch handle.        la cadena se puede controlar o parar apretando la tapa mediante la
Capstan Operation - Gypsy/Capstan models - To use the capstan                  manivela.
independently, it is important to tie off or remove rope/chain from gypsy      Accionamiento del Cabrestante - Modelos barbotén/cabrestante.
(engage            gypsy pawl with Ocean). The top nut can then be             Para hacer funcionar el cabrestante independientemente es importante
loosened allowing the capstan to be powered independently.                     hacer firme la cadena o cabo, o sacarlos del barbotén (en los Ocean
Emergency Manual Override - Ocean range only                                   engatillar el barbotén con el trinquete). Se puede aflojar la tapa para
Turn off power at circuit breaker. Place winch handle in bi-square and         usar el cabrestante independientemente.
rotate clockwise. Remove winch handle after use.                               Accionamiento Manual de Emergencia - Solamente modelos Ocean
Capstan Only Operation - Use Power up switch. Capstan units do not             Desconectar la electricidad en el disyuntor. Meter la manivela en el
include manual chain release or emergency override.                            alojamiento y girarla en sentido horario. Sacar la manivela tras su uso.
Note: Ensure that the top nut is tightly clamped when powering in and          Funcionamiento del Capstan - Accionar solamente para izar (UP).
out. To tighten, (engage gypsy pawl in groove on gypsy (Ocean Windlass         Los modelos solo cabrestante no disponen de arriado libre ni de
only) turn top nut clockwise until resistance is felt, plus a further half     accionamiento manual de emergencia.
turn. Remove handle before powering windlass.                                  Nota - Asegurarse de que la tapa esté firmemente apretada al accionar
                                                                               el molinete para subir o bajar. Para apretarla (es necesario engatillar el
                                                                               trinquete en los modelos solo cabrestante) girarla en sentido horario
Hochziehen - Den Schalter UP drücken.                                          hasta que se note resistencia y seguir apretándola media vuelta mas.
Ausfahren - Den Schalter DOWN drücken.
Manuelle Kettenfreigabe - Schalten Sie die Versorgung am
Sicherungsautomaten ab. Den Griff in den Doppelvierkant einsetzen und          Upp Tryck på UP-knappen.
die Hutmutter ungefähr eine halbe Drehung lösen. Dadurch kann der              Ned Tryck på DOWN-knappen.
Spillkopf freilaufen. Der Abgang der Kette kann gesteuert und angehalten       Manuell frigöring av kätting
werden, indem die Hutmutter mit dem Griff festgedreht wird.                    Slå från strömmen vid överlastskyddet.
Verholwindenbetrieb - Kettenscheibe/Verholspill-Modelle: um den                Placera handtaget i urtaget och lossa den övre muttern ungefär ett halvt
Verholkopf unabhängig betreiben zu können, es ist notwendig, die Kette         varv. Detta gör att kättinghjulet löper fritt. Kättingens utmatningshastighet
bzw. das Tau vom Spillkopf abzunehmen oder abzubinden. Die Hutmutter           kontrolleras och stoppas genom att den övre muttern dras åt med
kann dann gelöst werden, damit der Verholkopf getrennt verwendet               vinschhandtaget.
werden kann.                                                                   Användning av spel Kättinghjul/spel - modeller Då spelet används
Manuelle Ü bersteuerung im Notfall - nur Ocean Serie Am                        separat är det viktigt att linda av eller ta bort linan/kättingen från
Sicherungsautomaten ausschalten. Windengriff in den Doppelvierkant             kättinghjulet (koppla in spärrhake för Ocean). Den övre muttern kan
einsetzen und im Uhrzeigersinn drehen. Windengriff nach dem Gebrauch           därmed lossas så att vinchtrumman kan manövreras separat.
wieder entfernen.                                                              Manuell vinschning - Endast Ocean-serie Slå från strömmen vid
Nur Verholwinde Betrieb - Ausschließlich Hieven (UP) betätigen. Die            överlastskyddet. Placera vinschhandtaget i urtaget och vrid medurs. Ta
Verholspilleinheiten haben weder manuelle Kettenfreigabe noch                  bort handtaget efter användandet.
Übersteuerung.                                                                 Användning av spel
Hinweis - Stellen Sie sicher, daß die Hutmutter gut festgedreht ist, wenn      Tryck på UP-knappen. Capstan-enheter saknar manuell frigöring av kätting
hochgezogen und ausgefahren wird. Um festzudrehen, sollte die Mutter           eller manuell vinschning.
im Uhrzeigersinn bis zum Widerstand plus eine weitere halbe Umdrehung          Anm:
gedreht werden. Griff entfernen, bevor die Winde betrieben wird!               Se till att den övre muttern är ordentligt åtdragen vid in- och utmatning
                                                                               med motor. Dra åt (kugga in kättinghjulets spärrhake i spåret, endast
                                                                               kättinghjul-ocean) genom att vrida muttern medurs till det känns ett
Montee - Actionner le bouton "UP".                                             visst motstånd, plus ytterligare ett halvt varv. Ta bort handtaget innan
Descente - Actionner le bouton "DOWN".                                         ankarvinschen manövreras.
Dégagement - Coupez l'alimentation au disjoncteur. Placez la manivelle
et dévissez la partie supérieur d'environ un tour afin de permettre au
barbotin de chaîne de tourner librement. Vous pouvez contrôler et arréter
la descente de la chaîne en resserrant l'écrou supérieur ā l'aide de la
manivelle.
Fonctionnement du Cabestan - Modéles barbotin/cabestan - Pour
l'utilisation indépendante du cabestan, il est important de désolidariser
ou de retirer le cordage/la chaîne du barbotin. (utilisez le cliquet de
verrouillage sur les modéles ôcéan) Il faut alors desserer l'écrou supérieur
pour assurer l'entraînement du cabestan de faįon indépendante.
Modéle Cabestan seul Utilisation - Modéle Océan uniquement.
Coupez l'alimentation au disjoncteur. Placez la manivelle dans son
emplacement sur le dessus du guindeau, et tournez la manivelle dans
le sens des aiguilles d'une montre. Retirez a manivelle aprés utilisation.
DIPOSITIF MANUEL DE SECOURS - Le modéle cabestan seul est en
prise directe et est solidaire sur l'arbre d'entraînement. Ce modéle ne
dispose ni de débrayage, ni de remonté manuelle. Actionnez le(s)
bouton(s) "UP" ou "DOWN".
NOTE - Assurez-vous que la tčte est bien serrée lors de la montée ou de
la descente. Pour le serrage, tournez la tčte dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'ā ce que vous sentiez une résistance, et vissez encore
d'un demi-tour. Retirez la manivelle avant de mettre le guindeau en route.




                                                                                                                                                 Page 13
MAINTENANCE ˇ WARTUNG ˇ ENTRETIEN ˇ MANTENIMIENTO ˇ UNDERHÅLL
Look after your Windlass! At least every 6 months disassemble the above             Entretenez réguličrement votre guindeau - Le guindeau que vous utilisez
deck parts, wash down with fresh water and lightly oil (SAE10) the seal,            doit faire l'objet d'un entretien tous les 6 mois au minimum. Démontez
shaft, cone clutch and spline. Ensure that the base, below the gypsy, is            les pičces de pont ci-dessus, lavez-les ā l'eau douce et lubrifiez légčrement
well cleaned and the sealing ring is checked. Grease the threads on the             (huile SAE 10) le joint, l'arbre. Vérifiez que l'embase située sous le barbotin
chain pipe cover and stripper screws before re-assembly. The bearing is             est parfaitement propre et que la bague d'étanchéité est en bon état.
self lubricating and should not require servicing.                                  Passer ā la graisse les filets du couvercle d'écubier et les vis du décroche
Below deck check regularly the condition of the motor/gearbox and terminals         chaîne avant de remonter l'ensemble. Le palier est auto-lubrifié, il ne
and re-apply grease when necessary. The motor/gearbox is two part epoxy             demande aucun entretien.
painted to protect it against corrosion as it is necessarily constructed of         Vérifiez réguliérement l'état de l'ensemble moteur/transmission, regraissez
mild steel, and lives in the harshest environment on your craft.....BE              les connections électriques. Attention!: L'ensemble moteur/transmission
WARNED! If corrosion on the motor is evident, clean and repaint with                est peint avec une peinture deux composants, néanmoins il est en acier
marine grade oil based enamel paint.                                                et fonctionne dans une ambiance saline. En cas de corrision sur cet
                                                                                    ensemble, repeignez le avec une peinture emaillée deux composants.
Pflegen Sie Ihre Ankerwinde! Mindestens alle 6 Monate sollten die
Überdecksteile auseinander genommen und in Frischwasser gespült                     Cuide su Molinete! Por lo menos cada seis meses desmonte las piezas
werden, wonach Dichtungen, Welle, Konuskupplung und Keilnut leicht                  sobre cubierta, desálelas y aplique aceite (SAE 10) a la junta, eje, cono y
eingeölt werden (SAE10). Stellen Sie sicher, daß der Sockel unter dem               estriado. Asegurarse de que la base, por debajo del barbotén, está limpia
Spillkopf gut gesäubert wird. Kontrollieren Sie auch den Siegelungsring.            y revisar la junta en forma de arandela. Engrasar las roscas de los tornillos
Die Gewinde der Kettenrohrabdeckung und die Abstreiferschrauben sollten             de la tapa del tragacadenas y del aro de arranque antes de volverlos a
vor dem Zusammenbau eingefettet werden. Das Lager ist selbstschmierend              montar. El rodamiento es autolubricante y no necesita mantenimiento.
und bedarf daher normalerweise keiner Wartung.                                      Revisar regularmente el estado del motor/transmisiķn y de los terminales
Nun unter Deck: regelmäßig den Zustand der Motor-/Getriebe-Einheit und              y aplicarles grasa si fuera necesario. El conjunto motor/transmisiķn está
der Anschlüsse kontrollieren; Schmierstoff nach Bedarf anbringen. Die               pintado con pintura epoxy de dos componentes para protegerlo de la
Motor-/Getriebe-Einheit ist mit Zweikomponenten-Epoxidfarbe beschichtet,            corrosiķn, ya que está fabricado (necesariamente!) en acero dulce y está
um sie gegen Korrosion zu schützen, da sie aus technischen Gründen aus              situado en el ambiente mas arduo de la embarcaciķn... ESTAR PREVENIDO!
unlegiertem Stahl hergestellt ist und dazu auch die rauheste Umgebung               Si existiera evidencia de corrosiķn en el motor , limpiarlo y repintarlo con
auf Ihrem Boot aushalten muß. Größte Vorsicht ist hier angebracht: sobald           esmalte.
Korrosion am Motor zu sehen ist, sollte er gereinigt und mit
seewasserfestem Öllack wieder gestrichen werden.                                    Sköt om din ankarvinsch! Ta isär alla delar över däck minst var 6:e månad,
                                                                                    spola av med sötvatten och anolja (SAE 10) tätning, axel, konkoppling
                                                                                    och spline sparsamt. Kontrollera att fundamentet under kättinghjulet är
                                                                                    väl rengjort och att tätningsringen är ihoptryckt. Fetta in gängorna på
                                                                                    kedjerörets lock och stripperskruvarna före ihopsättning. Lagret är
                                                                                    självsmörjande och bör vara underhållsfritt.
                                                                                    Kontrollera regelbundet under däck att motor/växellåda och kontakter är i
                                                                                    gott skick och smörj med fett vid behov. Motor/växellåda är lackerad med
                                                                                    2-komponent epoxyfärg som skydd mot korrosion eftersom enheten av
                                                                                    nödvändighet är konstruerad av mjukt kolstål och befinner sig i den mest
                                                                                    utsatta miljön ombord....SE UPP! Om det finns tecken på korrosion på
                                                                                    motorn, rengör och bättra med oljebaserad lackfärg av marinkvalitet.

ROPE/CHAIN COMBINATIONS ˇ KETTEN/TAUWERKS-KOMBINATIONEN ˇ COMBINAISONS CORDAGE/CHAINE ˇ
COMBINACIONES DE CABO Y CADENA ˇ KOMBINERAD LINA/KÄTTING
The unit is designed to operate with 3 strand Nylon rope spliced to
calibrated chain. The table below shows a selection of common chains.
Many other makes of rope and calibrated chain will fit on one of the            Concept/Ocean 1                                         Concept/Ocean 2&3
Lewmar Universal gypsies.
                                                                                                    Gypsy                                Gypsy
Dieses System wurde entwickelt für den Betrieb mit 3-Strang Nylontau,                                No.                                  No.
welches an einer meßgenauen Kette angespleißt ist. Die untenstehende                                            1/ "
                                                                                                                  4 ACCO G40
Tabelle zeigt eine Auswahl der geläufigsten Ketten. Lewmars universelle             1/
                                                                                         2"
Spillk ö pfe passen zu vielen anderen Marken von Tauwerk und                                        000         1/ "
                                                                                                                  4 ACCO BBB               N/A           N/A
                                                                              (12-14mm)
meßgenauen Ketten.                                                                                                 7mm ISO

L'ensemble est destiné ā fonctionner avec un cordage nylon ā 3 torons          1/ " - 5 / "
                                                                                 2       8                      8mm DIN 766
épissé ā une chaîne calibrée. Le tableau ci-dessous donne une sélection       (12-16mm)             001                                              1 / "-5 / "
                                                                                                                                                        2     8
                                                                                                                  8mm ISO                 201
des chaînes couramment utilisées. De nombreuses autres marques de                                                                                   (12-16mm)
cordages et de chaîne calibrée peuvent čtre utilisées avec l'un des                                            5/ "
                                                                                                                 16    ACCO G40
barbotins universels Lewmar.
                                                                               1/      5
                                                                                    2"- /8"                       9.5mm ISO                             5/ "
Los molinetes has sido diseņados para operar con cabo acalabrotado                                  002                                                   8
                                                                              (12-16mm)                                                   202
de Nylon de 3 cordones ayustado a cadena calibrada. La tabla                                                    10mm DIN 766                          (16mm)
muestra una selecciķn de los tipos de cadena mas comunes. Muchas
                                                                                  5/ "                             10mm ISO                             5/ "
otros modelos de cabo o cadena calibrada se adaptarán a alguno                      8
                                                                                                    003                                                   8
                                                                                (16mm)                                                     203        (16mm)
de los barbotenes Universales de Lewmar.                                                                        3/ "
                                                                                                                  8  ACCO G40
                                                                                                                   12mm ISO
Vinschen är avsedd att användas med treslagen nylonlina, splitsad med                                                                                  3/ "
                                                                                              N/A               13mm DIN 766              204            4
kalibrerad k ä tting. Tabellen nedan inneh å ller ett antal vanligt
                                                                                                                                                    (18/20mm)
förekommande kättingar. Många andra fabrikat av linor och kätting passar                                        7/ " Acco G40
                                                                                                                  16
till något av Lewmar's universella kättinghjul.




Page 14
        ROPE/CHAIN SPLICE ˇ SPLEIßEN VON KETTE UND TAU ˇ EPISSURE CHAINE/CORDAGE ˇ
        AYUSTE DE CABO/CADENA ˇ SPLITSNING AV LINA OCH KÄTTING

        Lewmar recommend the use of 3 strand nylon rope spliced to the chain                  Lewmar recomienda el uso de cabo acalabrotado de tres cordones
        using a standard 3 or 4 tuck back splice. Other types of rope can be                  ayustado a la cadena mediante una gaza de tres o cuatro pasadas. Se
        used provided a 3 or 4 tuck back splice is used.                                      pueden usar otros tipos de cabo siempre que se hagan ayustes/gaza de
(i)     Apply a suitable seizing, approximately 12" (300mm) from rope end                     3 o 4 pasadas.
        and unlay strands.                                                            (i)     Hacer un barrilete adecuado aproximadamente a 30cm. del chicote y
(ii)    Push two strands through the end link of chain from one side and the                  descolchar los cordones.
        other strand from the opposite side and pull tight up to seizing (see         (ii)    Pasar dos cordones por el último eslabķn de la cadena desde un lado y
        diagram).                                                                             pasar el otro cordķn desde el lado opuesto y tirar fuertemente hasta
(iii)   Back splice the strands into the standing part in the conventional manner             que el barrilete quede ajustado (ver dibujo).
        for 3 or 4 tucks per strand.                                                  (iii)   Hacer una gaza de 3 o 4 pasadas con los tres cordones sobre el firme
(iv)    Using a hot knife cut the strands 1/2" from the standing part. The splice             de la forma convencional.
        may be tapered after the first 3 to 4 tucks.                                  (iv)    Cortar los cordones a 12mm. del cabo con una hoja de cuchillo caliente.
                                                                                              Se puede hacer una capado (disminuciķn) en la gaza tras las 3 o 4
        NOTE:                                                                                 primeras pasadas.
        Anchor rhodes suffer extreme usage and the splice should be checked
        regularly and reworked if any wear is evident.                                        NOTA
                                                                                              Las líneas de fondeo sufren un desgaste extremo y el ayuste debe
                                                                                              revisarse regularmente y rehecho si el desgaste es evidente.
        Lewmar empfiehlt die Verwendung von 3-Strang Nylontauwerk, das
        mittels eines üblichen 3- oder 4-fach eingesteckten Spleisses mit der
        Kette verbunden ist. Andere Arten von Tauwerk können auch benutzt                     Lewmar rekommenderar treslagen nylonlina som splitsas i kättingen
        werden, vorausgesetzt, ein solcher 3- oder 4-fach eingesteckter Spleiß                med en vanlig kättingsplits med 3 eller 4 instick. Andra typer av linor
        wird verwendet.                                                                       kan användas förutsatt att kättingsplitsen utförs med 3 eller 4 instick.
(i)     Eine passende Zeising ca. 30 cm (12") vom Tauende anbringen und die           (i)     Lägg en tagling, ungefär 300mm från linans ände och slå upp kardelerna.
        Stränge aufdrehen.                                                            (ii)    Stick två av kardelerna genom den yttersta kättinglänken från ena sidan
(ii)    Zwei Stränge von einer Seite des letzten Kettenglieds, den verbleibenden              och den tredje kardelen från den andra sidan och sträck upp linan till
        Strang von der anderen Seite durchschieben. Fest bis zur Zeising                      taglingen (se figuren).
        durchziehen (siehe Skizze).                                                   (iii)   Splitsa in kardelerna i den stående parten på vanligt sätt med 3 eller 4
(iii)   Führe nun die Stränge zurück in den stehenden Teil in der üblichen Art                instick per kardel.
        und Weise, damit jedes Kardeel 3- oder 4-fach eingesteckt ist.                (iv)    Kapa kardelerna 12mm från den stående parten. Splitsen kan tunnas
(iv)    Schneide mit einem heißen Messer die Stränge ca. 1 cm vom stehenden                   ut efter de 3 till 4 första insticken.
        Teil ab. Der Spleiß kann sich nach den ersten 3 oder 4 Einsteckungen
        verjüngen.                                                                            ANM:
                                                                                              Ankardon utsätts för hård belastning och splitsningen bör kontrolleras
        HINWEIS:                                                                              regelbundet och läggas om vid tecken på slitage.
        Da Ankerleinen extremer Abnutzung ausgesetzt sind, sollten sie
        regelmäßig    kontrolliert und, falls nötig, ausgebessert werden.


        Lewmar recommande d'utiliser un cordage nylon ā 3 torons épissé ā la
        chaîne ā partir d'une épissure classique ā 3 ou 4 passes. On peut
        utiliser d'autres types de cordage ā condition d'utiliser une épissure ā 3
        ou 4 passes.
(iii)   Détoronez sur une longueur d'environ 30cm.
(iii)   Passez deux torons dans le dernier maillon de la chaîne en les faisant
        sortir d'un côté, et passez le troisiéme toron du côté opposé et serrez ā
        fond (voir figure ci-contre).
(iii)   Épissez les torons sur le cordage de faįon classique en faisant 3 ou 4
        passes par toron.
(iii)   A l'aide d'un couteau chauffé, couper les torons ā 1cm du cordage. On
        peut renforcer l'épissure en faisant une surliure au point d'extrémité
        des torons, ou bien en terminant l'épissure en "queue de rat" aprés les
        3 ou 4 premiéres passes.

        NOTE:
        Les lignes de mouillage supportant mal une utilisation excessive, il y a
        lieu de vérifier réguliérement l'épissure et de la reprendre en cas d'usure
        apparente.




                                                                                                                                                            Page 15
PERFORMANCE DIAGRAMS ˇ LEISTUNGS DIAGRAMME ˇ TABLEAUX DE PERFORMANCES ˇ
GRAFICOS DE PRESTACIONES ˇ PRESTANDA DIAGRAM


  Concept/Ocean/Capstan 1 12V/24V Performance




  Concept/Ocean/Capstan 2 12V/24V Performance




Page 16
PERFORMANCE DIAGRAMS ˇ LEISTUNGS DIAGRAMME ˇ TABLEAUX DE PERFORMANCES ˇ
GRAFICOS DE PRESTACIONES ˇ PRESTANDA DIAGRAM


 Concept/Ocean/Capstan 3 12V/24V Performance




 Concept/Ocean/Capstan 2 & 3 Hyraulic Performance Graph




                                                                          Page 17
ELECTRICAL CONNECTIONS ˇ ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN ˇ BRANCHEMENTS ELECTRIQUE ˇ
CONEXIONES ELECTRICAS ˇ ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR


  Concept/Ocean 1 & 2 12v/24v
  Split Field Dual Direction Control Box Wiring Diagram - WSD 0875




  Concept/Ocean/Capstan 1 & 2 12v/24v
  Split Field Single Direction Control Box Wiring Diagram - WSD 0875




Page 18
ELECTRICAL CONNECTIONS ˇ ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN ˇ BRANCHEMENTS ELECTRIQUE ˇ
CONEXIONES ELECTRICAS ˇ ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR


 Concept/Ocean 1 & 2 12v/24v
 Split Field Dual Direction Windlass Contactor Wiring Diagram - WSD 0875




 Concept/Ocean/Capstan 1 & 2 12v/24v
 Split Field Single & Dual Direction Solenoid Switch Wiring Diagram - WSD 0875




                                                                                 Page 19
ELECTRICAL CONNECTIONS ˇ ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN ˇ BRANCHEMENTS ELECTRIQUE ˇ
CONEXIONES ELECTRICAS ˇ ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR


  Concept/Ocean 3 12v/24v
  Series Wound Dual Direction Control Box Wiring Diagram - WSD 0876




  Concept/Ocean/Capstan 3 12v/24v
  Series Wound Single Direction Control Box Wiring Diagram - WSD 0876




Page 20
ELECTRICAL CONNECTIONS ˇ ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN ˇ BRANCHEMENTS ELECTRIQUE ˇ
CONEXIONES ELECTRICAS ˇ ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR


 Concept/Ocean 3 12v/24v
 Series Wound Dual Direction Windlass Contactor Wiring Diagram - WSD 0876




 Concept/Ocean/Capstan 3 12v/24v
 Series Wound Single Direction Solenoid Switch Wiring Diagram - WSD 0876




                                                                                Page 21
Page 22
          CONCEPT/OCEAN/CAPSTAN 1 PARTS LIST ˇ CONCEPT/OCEAN/CAPSTAN 1 TEILE-LISTE ˇ
          LISTE DES PIECES DETACHEES DES CONCEPT/OCEAN/CAPSTAN 1 ˇ DESPIECE MODELOS DEL CONCEPT/OCEAN/CAPSTAN 1 ˇ
          RESERVDELSLISTA FÖR MODELLERNA CONCEPT/OCEAN/CAPSTAN 1



                                                              CONCEPT 1                           CCEAN 1                CAPSTAN 1
          Item             Description          Qty   Gypsy Capstan       Gypsy Only   Gypsy Capstan        Gypsy Only   Capstan Only

          1      Motor/Gearbox 12v               1    68000120            68000120     68000233             68000233     68000120
          1a     Motor/Gearbox 24v               1    68000121            68000121     68000234             68000234     68000121
FEB `99
FROM




          1      Motor/Gearbox 12V               1    68000527            68000527     68000528             68000528     68000527
          1a     Motor/Gearbox 24V               1    68000538            68000538     68000529             68000529     68000538
          2      Spirol clip                     1    B7782               B7782        B7782                B7782        B7782
          3      Circlip                         1    B6126               B6126        B6126                B6126        B6126
          4      Delrin Washer                   1    65000259            65000259     65000259             65000259     65000259
          5      Drive Key                       1    65000177            65000177     65000177             65000177     65000177
          6      Shaft                           1    65000168            65000167     65000168             65000167     65000522
          6a     Shaft 6" Extention Kit          1    68000172            68000171     68000172             68000171     N/A
          7      Bearing                         1    65000246            65000246     65000246             65000246     65000246
          8      Upper Cone                      1    N/A                 65000171     N/A                  65000171     N/A
          9      Top Nut Washer                  1    N/A                 65000262     N/A                  65000262     N/A
          10     Top nut                         1    N/A                 65000173     N/A                  65000173     N/A
          11     Seal Washer                     1    65000276            65000276     65000276             65000276     65000276
          12     Rubbing Washer                  1    65000169            65000169     65000169             65000169     65000169
          13     Seal                            1    B2580               B2580        B2580                B2580        B2580
          14     Lower Cone                      1    65000170            65000170     65000170             65000170     65000170
          15     Gypsy & Stripper Assy 000       1    68000360            68000360     68000360             68000360     N/A
          15a    Gypsy & Stripper Assy 001       1    68000361            68000361     68000361             68000361     N/A
          15b    Gypsy & Stripper Assy 002       1    68000362            68000362     68000362             68000362     N/A
          15c    Gypsy & Stripper Assy 003       1    68000363            68000363     68000363             68000363     N/A
          15d    CSK HD Screw M4x20              3    B0561               B0561        B0561                B0561        N/A
          16     Stripper Only 000, 001 & 002    1    65000582            65000582     65000582             65000582     N/A
          16a    Stripper Only 003               1    65000583            65000583     65000583             65000583     N/A
          17     Base (Grey)                     1    65000530            65000530     N/A                  N/A          N/A
          17a    Base (White)                    1    65000566            65000566     N/A                  N/A          N/A
          17b    Base (Chrome)                   1    N/A                 N/A          65000532             65000532     65000521
          18     Chain pipe cover (Grey)         1    65000531            65000531     N/A                  N/A          N/A
          18a    Chain pipe cover (White)        1    65000567            65000567     N/A                  N/A          N/A
          18b    Chain pipe cover (Chrome)       1    N/A                 N/A          65000533             65000533     N/A
          19     Skt Hd Cap Screw M5x25          1    65000286            65000286     65000286             65000286     N/A
          20     Skt Hd Cap Screw M5x40          2    65000287            65000287     65000287             65000287     N/A
          21     Drum                            1    65000174            N/A          65000174             N/A          65000520
          22     Drum Washer                     1    65000263            N/A          65000263             N/A          65000263
          23     Drum Top Nut                    1    65000176            N/A          65000176             N/A          65000176
          24     In fill Piece                   1    65000543            65000543     65000543             65000543     N/A
          25     Skt Hd Cap Screw M6x35          1    65000565            65000565     65000565             65000565     N/A
          26     Sealing Gasket (Grey)           1    65000306            65000306     65000306             65000306     N/A
          26a    Sealing Gasket (White)          1    65000518            65000518     N/A                  N/A          N/A
          27     Pawl                            1    N/A                 N/A          65000551             65000551     N/A
          28     Pawl Pillar                     1    N/A                 N/A          65000552             65000552     N/A
          29     Ball Spring Delrin              1    N/A                 N/A          B1554                B1554        N/A
          30     Pan Hd Screw M5x16              1    N/A                 N/A          B0310                B0310        N/A
                 ARM KIT                         1    68000346            68000346     68000346             68000346     N/A
          31     Arm                             1    65000540            65000540     65000540             65000540     N/A
          32     Spring                          1    65000542            65000542     65000542             65000542     N/A
          33     Shoulder Screw                  1    65000544            65000544     65000544             65000544     N/A




                                                                                                                                 Page 23
Page 24
          CONCEPT/OCEAN 2 & 3 PARTS LIST ˇ CONCEPT/OCEAN 2 & 3 TEILE-LISTE ˇ
          LISTE DES PIECES DETACHEES DES CONCEPT/OCEAN 2 & 3 ˇ DESPIECE MODELOS DEL CONCEPT/OCEAN 2 & 3 ˇ
          RESERVDELSLISTA FÖR MODELLERNA CONCEPT/OCEAN 2 & 3

                                                        CONCEPT 2 & 3 WINDLASS                    OCEAN 2 & 3 WINDLASS                CAPSTAN 2 & 3
          Item           Description      Qty     Gypsy Capstan         Gypsy Only          Gypsy Capstan        Gypsy Only
                                                Concept 2 Concept 3 Concept 2 Concept 3   Ocean 2   Ocean 3   Ocean 2 Ocean 3   Capstan 2    Capstan 3
          1      Motor/Gearbox 12v        1     68000213 68000215 68000213 68000215 68000235 68000237 68000235 68000237 68000213 68000215
          1a Motor/Gearbox 24v            1     68000214 68000216 68000214 68000216 68000236 68000238 68000236 68000238 68000214 68000216
FEB `99
FROM




          1      Motor/Gearbox 12v        1     68000530 68000534 68000530 68000534 68000532 68000536 68000532 68000536 68000530 68000534
          1a Motor/Gearbox 24v            1     68000531 68000535 68000531 68000535 68000533 68000537 68000533 68000537 68000531 68000535
          2      Spirol clip              1     B7782      B7782    B7782     B7782       B7782     B7782     B7782    B7782    B7782       B7782
          3      Drive Key                1     65000443 65000443 65000443 65000443 65000772 65000772 65000772 65000772 65000443 65000443
          4      Shaft                    1     65000445 65000446 65000448 65000448 65000445 65000446 65000448 65000448 65000511 65000508
          4a Shaft 8" Extention Kit       1     68000352 68000354 68000355 68000355 68000352 68000354 68000355 68000355 N/A                 N/A
          5      Bearing                  1     65000441 65000441 65000441 65000441 65000441 65000441 65000441 65000441 65000441 65000441
          6      Circlip                  1     B6126      B6126    B6126     B6126       B6126     B6126     B6126    B6126    B6126       B6126
          7      Delrin Washer            1     65000259 65000259 65000259 65000259 65000259 65000259 65000259 65000259 65000259 65000259
          8      Sealing Gasket (Grey)    1     65000442 65000442 65000442 65000442 65000442 65000442 65000442 65000442 N/A                 N/A
          8a Sealing Gasket (White)       1     65000595 65000595 65000595 65000595 N/A             N/A       N/A      N/A      N/A         N/A
          9      Base (Grey)              1     65000764 65000764 65000764 65000764 N/A             N/A       N/A      N/A      N/A         N/A
          9a Base (White)                 1     65000780 65000780 65000780 65000780 N/A             N/A       N/A      N/A      N/A         N/A
          9b Base (Chrome)                1     N/A        N/A      N/A       N/A         65000771 65000771 65000771 65000771 65000526 65000526
          10 Seal                         1     B2580      B2580    B2580     B2580       B2580     B2580     B2580    B2580    B2580       B2580
          11 Seal Washer                  1     65000437 65000437 65000437 65000437 65000437 65000437 65000437 65000437 65000437 65000437
          12 Rubbing Washer               1     65000438 65000438 65000438 65000438 65000438 65000438 65000438 65000438 65000438 65000438
          13 Lower Cone                   1     65000436 65000436 65000436 65000436 65000436 65000436 65000436 65000436 65000170 65000170
          14 Gypsy 201                    1     68000356 68000356 68000356 68000356 68000356 68000356 68000356 68000356 N/A                 N/A
          14a Gypsy 202                   1     68000357 68000357 68000357 68000357 68000357 68000357 68000357 68000357 N/A                 N/A
          14b Gypsy 203                   1     68000358 68000358 68000358 68000358 68000358 68000358 68000358 68000358 N/A                 N/A
          14c Gypsy 204                   1     68000359 68000359 68000359 68000359 68000359 68000359 68000359 68000359 N/A                 N/A
          14d SKT HD CAP Screw M5x20 4          B0677      B0677    B0677     B0677       B0677     B0677     B0677    B0677    N/A         N/A
          14e Spirol Pin                  3     B1525      B1525    B1525     B1525       B1525     B1525     B1525    B1525    N/A         N/A
          15 Chain Stripper Only          1     65000775 65000775 65000775 65000775 65000775 65000775 65000775 65000775 N/A                 N/A
          15a Chain Stripper Screw        1     65000439 65000439 65000439 65000439 65000439 65000439 65000439 65000439 N/A                 N/A
          16 In-fill Piece                1     65000776 65000776 65000776 65000776 65000776 65000776 65000776 65000776 N/A                 N/A
          16a Screw                       1     65000565 65000565 65000565 65000565 65000565 65000565 65000565 65000565 N/A                 N/A
          17 Chain pipe cover (Grey)      1     65000778 65000778 65000778 65000778 N/A             N/A       N/A      N/A      N/A         N/A
          17a Chain pipe cover (White)    1     65000781 65000781 65000781 65000781 N/A             N/A       N/A      N/A      N/A         N/A
          17b Chain pipe cover (Chrome)   1     N/A        N/A      N/A       N/A         65000779 65000779 65000779 65000779 N/A           N/A
          18 Skt Hd Cap Screw M6x25       2     65000439 65000439 65000439 65000439 65000439 65000439 65000439 65000439 N/A                 N/A
          19 Skt Hd Cap Screw M6x60       1     65000440 65000440 65000440 65000440 65000440 65000440 65000440 65000440 N/A                 N/A
          20 Upper Cone                   1     N/A        N/A      65000435 65000435 N/A           N/A       65000435 65000435 N/A         N/A
          21 Top Nut Washer               1     N/A        N/A      65000262 65000262 N/A           N/A       65000262 65000262 N/A         N/A
          22 Top nut                      1     N/A        N/A      65000434 65000434 N/A           N/A       65000434 65000434 N/A         N/A
          23 Drum Assembly                1     68000241 68000242 N/A         N/A         68000241 68000242 N/A        N/A      68000312 68000313
          24 Drum Washer                  1     65000263 65000263 N/A         N/A         65000263 65000263 N/A        N/A      65000263 65000263
          25 Drum Top Nut                 1     65000176 65000176 N/A         N/A         65000176 65000176 N/A        N/A      65000176 65000176
          26 Pawl                         1     N/A        N/A      N/A       N/A         65000551 65000551 65000551 65000551 N/A           N/A
          27 Sleeve                       1     N/A        N/A      N/A       N/A         65000782 65000782 65000782 65000782 N/A           N/A
          28 Ball Spring Delrin           1     N/A        N/A      N/A       N/A         B1554     B1554     B1554    B1554    N/A         N/A
          29 Skt Hd Screw M6x16           1     N/A        N/A      N/A       N/A         B0679     B0679     B0679    B0679    N/A         N/A
          30 Spacer                       1     N/A        N/A      N/A       N/A         65000741 65000741 65000741 65000741 N/A           N/A
          31 Adaptor Plate                1     N/A        N/A      N/A       N/A         65000773 65000773 65000773 65000773 N/A           N/A
          32 Screw                        4     N/A        N/A      N/A       N/A         B0008     B0008     B0008    B0008    N/A         N/A
          33 Screw                        8     N/A        N/A      N/A       N/A         65000773 65000773 65000773 65000773 N/A           N/A
                 Arm Kit (Complete)       1     68000499 68000499 68000499 68000499 68000499 68000499 68000499 68000499 N/A                 N/A
          34 Arm                          1     65000762 65000762 65000762 65000762 65000762 65000762 65000762 65000762 N/A                 N/A
          35 Spring                       1     65000542 65000542 65000542 65000542 65000542 65000542 65000542 65000542 N/A                 N/A
          36 Screw                        1     65000763 65000763 65000763 65000763 65000763 65000763 65000763 65000763 N/A                 N/A




                                                                                                                                                  Page 25
                                                                                                                                 Q1
                                                                                                                          Does the windlass
                                                                                                                           motor operate?               
FAULT FINDING
FEHLERSUCHE
                                                                                                                                                                       
                                                                         A1
TROUVER LA FAUTE                                                Check drive key &
                                                                 circlip are fitted                       Q2                                          Q3
LOCALIZACION DE AVERIAS                                               to shaft                   Does the gypsy rotate?                       Safety switch on?                      A2
                                                                                                                                                                                  Switch on
FELSÖKNING                                                                                                                                        (If fitted)
                                                                  Check top nut
                                                                       is tight


                                                                                                                                           
                                                                       A3                                                                           Q5                 
                                                                                        
                                                               Check switch wiring                                                                                                   A4
                                                                as per installation                        Q4                             Circuit breaker reset?                    Reset
Q1    Arbeitet der Windenmotor?                                      manual                       Correct rotation when
Q2    Dreht sich die Kettennuß?                                   Check motor                      switch up or down
Q3
Q4
      Sicherheitsschalter an? (Wenn montiert)
      Korrekte Drehrichtung bei Betätigung des Aufhol -
                                                                   connections
                                                                     F1 & F2
                                                                                                        pressed
                                                                                                                                           
                                                                                                                                                                       
      und Ablaß - Tasters.
Q5
Q6
Q7
      Sicherung drin?
      Ist die Zugkraft der Winde ausreichend?
      Überprüfen Sie die 3 Amp. Sicherung des Schalters
                                                                                                                                                     Q7
                                                                                                                                           Check 3 Amp switch
                                                                                                                                            protection fuse OK
                                                                                                                                                                                     A6
                                                                                                                                                                                   Change
      (Wenn montiert)                                                                                                                            (If fitted)
Q8
Q9
Q10
      Schalteranschlüsse korrekt?
      Batterieladung ausreichend
      Spannung am Ankerwinden - Motor
                                                                          A5
                                                                  Check battery
                                                                        power                              Q6
                                                                                                   Does windlass pull
                                                                                                                                           
Q11   Spannungsabfall mehr als 2V innerhalb der                 Check gypsy size                    sufficient load?

                                                                                                                                                                       
      Installation                                             matches chain and
                                                                      rope size                                                                       Q8                             A7
A1  Überprüfen Sie, ob die Paßfeder und der Sprengring                                                                                                                          Check wiring
                                                                                                       
                                                               Check cable sizes                                                              Switch connections               diagram in the
    auf der Welle montiert sind.                                       are as                                                                   correctly fitted
    Überprüfen Sie, ob die Kettennuß angezogen ist              recommended in                                                                                                   installation
A 2 Schalter an                                                  the installation                                                                                                  manual

                                                                                                                                           
A 3 Überprüfen Sie, ob die Installation der Schalterkabel       manual, windlass
    wie im Manual durchgeführt ist.                              performance is
    Überprüfen Sie die Motoranschlüsse F1 & F2                  directly related to
A 4 Zurückschalten
A 5 Überprüfen der Batterieladung
    Ü berpr ü fen Sie, ob die Kettennu ß -Gr öß e f ü r Ihre
                                                               cable size & length
                                                                 Check that the
                                                               voltage drop is no
                                                                                                                                                     Q9
                                                                                                                                              Battery power OK
                                                                                                                                                                                     A8
                                                                                                                                                                                   Service
    Kette und Leine geeignet ist.                                                                                                                                               Charge battery
    Ü berpr ü fen Sie, ob die Kabelquerschnitte den            more than 2V over
    empfohlenen Querschnitten im Manual entsprechen.                 the entire

                                                                                                                                           
    Die Leistung der Winde ist direkt abhängig von der              installation
    Kabellänge und dem Querschnitt.                              Check windlass
    Überprüfen Sie, ob der Spannungsabfall größer als             base & motor                                                                                                         A9
    2 V innner halb der Installation ist.
    Ü berpr ü fen Sie, ob Deckseinheit und Motor/
    Getriebeeinheit parallel zu einander montiert sind.
                                                                   gearbox are
                                                                 oparralel to the
                                                                         deck
                                                                                                                                                   Q10
                                                                                                                                          Power at windlass motor
                                                                                                                                                                               Clean and tighten
                                                                                                                                                                                  connections
                                                                                                                                                                                  Check wiring
A 6 Wechsel                                                                                                                                                                        diagram in
A 7 Überprüfen Sie den Schaltplan gemäß Montage -                                                                                                                             installation manual
    Anleitung.
A 8 Service - Batterie laden
A 9 Reinigen und anziehen der Anschlüsse                                                                                                   
                                                                                                                                                                       
    Überprüfen Sie den Schaltplan gemäß Montage -
    Anleitung                                                                                                                                      Q11
A10 Ü berpr ü fen Sie, ob die Kabelquerschnitte den                                                                                                                                  A10
    empfohlenen Querschnitten im Manual entsprechen,
                                                                                                                                          Voltage drop more than              Check cable sizes
    die Leistung der Winde ist direkt abhängig von der                                                                                   2V across the installation                 are as
    Kabellänge und dem Querschnitt.                                                                                                                                           recommended in
                                                                                                                                                                               the installation
                                                                                                                                                                              manual, windlass
                                                                                                                                                                               performance is
                                                                                                                                                                              directly related to
Q 1 Funciona el motor del molinete.                                                                                                                                             cable size and
Q 2 Gira el barbotén.                                                                                                                                                               length
Q 3 Está conectado el interruptor de seguridad? (si lo
    hubiese).
Q 4 Es correcto el sentido de giro cuando se pulsan los
    interruptores de subida y bajada.                          Q1    Le moteur du guindeau fonctionne t-il.
Q 5 Ha saltado el magnetotérmico.                              Q2    Le barbotin tourne t-il.
Q 6 Tira el molinete con la fuerza suficiente.                 Q3    Le coupe-circuit (si installé) est-il fermé.
Q 7 Comprobar que el fusible de protecciķ de 3 amp.            Q4    Le sens de rotation correspond-il ā la montée at ā
    esté OK (si lo hubiese).                                         la descente.
Q 8 Conexiones de los pulsadores correctas.                    Q5    Le disjoncteur est-il enclanché.                            Q1    Arbetar ankarspelsmotom.
Q 9 Es correcta la potencia de las baterias.                   Q6    La puissance du guindeau est-elle normale.                  Q2    Roterar kättinghjulet.
Q10 Llega voltaje al motor.                                    Q7    Le fusible 3 amps du coupe-circuit (si installé) est-il     Q3    Är säkerhetsbrytare monterad (om monterad).
Q11 Es la caída de voltaje menor que 2V en la totalidad              intact.                                                     Q4    Är rotationsriktningen rätt.
    de la instalaciķn.                                         Q8    Les raccords au bouton sont-ils corrects.                   Q5    Är automatsäkringen bruten.
                                                               Q9    Le niveau de charge des batteries est-il bon.               Q6    Drar ankarspelet tillräcklig last.
A1  Comprobar que la chaveta y el circlip estén puestos        Q10   Le courant arrive t-il au moteur du guindeau.               Q7    Kontrollera att 3amp säkringen är hel (om monterad).
    en el eje.                                                 Q11   Voltage drop less than 2V across the installation.          Q8    Är kontrollknapparna riktigt installerade.
    Comprobar que la tuerca (tapa) superior est é                                                                                Q9    Är batterispänningen OK.
    apretada.                                                  A1  Vérifier la clé & le circlip sur l'arbre.                     Q10   Finns spänning fram till motom.
A 2 Conectarlo.                                                    Vérifier que la plaque/écrou superieure est bien serrée       Q11   Spänningsfallet över motom mindre än 2 volt.
A 3 Comprobar que las conexiones se ajustan al manual          A2  Le fermer.
    de instalaciķn.                                            A3  V é rifier le cablage des boutons avec le manuel              A1  Kontrollera att kil och låsring är monterada på axeln.
    Comprobar las conexiones F1 y F2 del motor.                    d'installation.                                                   Kontrollera att toppen är åtdragen.
A 4 Rearmarlo.                                                     Vérifier les connexions aux bornes moteur F1 & F2.            A2  Slå på.
A 5 Comprobar la potencia de las baterías.                     A 4 L'enclancher.                                                 A3  Kontrollera kabeldragningen mot schemat.
    Comprobar que el tamaņo del barbotén corresponda           A 5 Vérifier la charge des batteries.                                 Kontrollera motor anslutningama F1 och F2.
    al tamaņo de cadena y cabo.                                    Vérifier que la chaîne et le cablot correspondent             A 4 Återställ.
    Comprobar que los tamaņos del cableado sea como                bien au barbotin.                                             A 5 Kontrollera batterispänning.
    el recomendado en el manual de instalaciķn. (el                V é rifier que le diam č tre des c â bles est tel que             Kontrollera att kättinghjulet passar vald kätting och
    rendimiento del molinete est á directamente                    recommand é dans le manuel d ' installation. (La                  tamp.
    relacionado con el tamaņo y la longitud de los cables)         puissance d'un guindeau dépend du diamčtre et de                  Kontrollera att kabelarnas dimension motsvarar de
    Comprobar que la caida de tensiķn no sea mayor                 la longueur des câbles).                                          rekommenderad. (Ankarspelets prestanda är direkt
    que 2V en la totalidad de la instalaciķn.                      Vérifier que la chute de voltage, tout au long de                 beroende av kablamas area och längd).
A 6 Cambiarlo.                                                     l'installation, n'est pas supérieure ā 2 volts.                   Kontrollera att spänningsfallet inte är mindre än 2
A 7 Comprobar el diagrama de acbleado en el manual                 Vérifier que l'embase du guindeau & la boîte/moteur               volt över installationen.
    de instrucciones.                                              sont bien paralleles.                                             Kontrollera att ankarspelets bas och växellådan är
A 8 Repararlas - Cargarlas.                                    A 6 Le changer.                                                       parallella.
A 9 Limpiar y apretar las conexiones.                          A 7 Vérifier le plan d'installation sur le manuel.                A 6 Ä ndra.
    Comprobar el diagrama de acbleado en el manual             A 8 Recharger.                                                    A 7 Kontrollera kabeldragningen mot schemat.
    de instrucciones.                                          A 9 Nettoyer & resserrer les contacts.                            A 8 Service - Ladda batteri.
A10 Comprobar que los tamaņos del cableado sea como                Vérifier le plan d'installation sur le manuel.                A 9 Anslutningar rena och ej lösa.
    el recomendado en el manual de instalaciķn. (el            A10 V é rifier que le diam č tre des c â bles est tel que             Kontrollera kabeldragningen mot schemat.
    rendimiento del molinete est á directamente                    recommand é dans le manuel d ' installation. (La              A10 Kontrollera att kablarnas dimension motsvarar de
    relacionado con el tamaņo y la longitud de los cables.         puissance d'un guindeau dépend du diamčtre et de                  rekommenderade. (Ankarspelets prestanda är direkt
                                                                   la longueur des câbles).                                          beroende av kablamas area och längd).




Page 26


Ad by Google

Disclaimer:
The information on this web site has not been checked for accuracy. It is for entertainment purposes only and should be independently verified before using for any other reason. There are five sources. 1) Documents and manuals from a variety of sources. These have not been checked for accuracy and in many cases have not even been read by anyone associated with L-36.com. I have no idea of they are useful or accurate, I leave that to the reader. 2) Articles others have written and submitted. If you have questions on these, please contact the author. 3) Articles that represent my personal opinions. These are intended to promote thought and for entertainment. These are not intended to be fact, they are my opinions. 4) Small programs that generate result presented on a web page. Like any computer program, these may and in some cases do have errors. Almost all of these also make simplifying assumptions so they are not totally accurate even if there are no errors. Please verify all results. 5) Weather information is from numerious of sources and is presented automatically. It is not checked for accuracy either by anyone at L-36.com or by the source which is typically the US Government. See the NOAA web site for their disclaimer. Finally, tide and current data on this site is from 2007 and 2008 data bases, which may contain even older data. Changes in harbors due to building or dredging change tides and currents and for that reason many of the locations presented are no longer supported by newer data bases. For example, there is very little tidal current data in newer data bases so current data is likely wrong to some extent. This data is NOT FOR NAVIGATION. See the XTide disclaimer for details. In addition, tide and current are influenced by storms, river flow, and other factors beyond the ability of any predictive program.