Thursday, October17, 2019 L-36.com

'hbw Transmission Manual'



Note:

This is the new page for displaying documents. It allows documents to display on devices without pdf viewers specifically mobile devices, a new Google requirement. Note also that some documents have blank pages. Just click on "Next Page" if that happens.
Previous Page    Next Page Go to page number Note: Page number may not agree with index page numbers


Previous Page    Next Page
Go to page number
Note: Page number may not agree with index page numbers

PDF to Text.

       2                                                                                 Owner's Manual HBW
ENGLISH                                          ITALIANO                                     FRANÇAIS                                     DEUTSCH
Section                                          Sezione                                      Chapitre                                     Kapitel

I      Introduction .................... 3       I      Introduzione ................... 3    I    Introduction .................... 3     I      Vorwort ........................... 3
II     Gear Identification .......... 6          II     Identificazione invertitore 6         II   Identification de                       II     Getriebe-Identifizierung .. 6
III    Brief description ............. 7         III    Informazioni generali ...... 7             l'inverseur ....................... 6   III    kurzbeschreibung ........... 7
IV     Operation ....................... 8       IV     Funzionamento .............. 8        III Résumé descpritif .......... 7           IV     Bedienung ...................... 8
V      Maintenance ................. 13          V      Manutenzione ............... 13       IV Fonctionnement ............. 8            V      Wartung ........................ 13
VI     Troubleshooting ........... 15            VI     Ricerca guasti .............. 16      V    Entretien ....................... 13    VI     Fehlersuche ................. 18
VII    Installation .................... 19      VII    Installazione ................. 19    VI Recherche des                             VII    Einbau .......................... 19
VIII   Warranty ....................... 20       VIII   Garanzia ....................... 20        pannes ......................... 17     VIII   Garantie ....................... 20
IX     List of recommended                       IX     Lista olii raccomandati .. 22         VII Montage ....................... 19       IX     Öle empfehlungsliste .... 22
       fluids ............................. 22                                                VIII Garantie ....................... 20
                                                 Lista punti di assistenza ....... 24         IX Liste des huiles                          Händlerliste .......................... 24
Dealer List ............................ 24                                                        recommandées ............ 22

                                                                                              Liste des distributeurs .......... 24
                                                  Owner's Manual HBW                                                                               3

I INTRODUCTION                         I INTRODUZIONE                          I INTRODUCTION                          I VORWORT
Customer's Responsibility              Responsabilità del Cliente              Responsabilité de l'utilisateur         Verantwortung des
The Customer/Operator is respon-       Il cliente/operatore è responsabile     Il incombe à l'utilisateur de           Eigentümers
sible to perform the necessary         dei controlli per assicurare che la     procéder aux contrôles de sécurité      Es liegt in der Verantwortung des
safety checks to ensure that lubri-    lubrificazione, il raffreddamento, la   nécessaires pour s'assurer que          Eigentümers und des Benutzers,
cation, cooling, maintenance and       manutenzione e tutto ciò                toutes les conditions de                die                  notwendigen
                                       raccomandato in questo manuale          lubrification, de refroidissement,      Sicherheitsüberprüfungen
recommended practices are strictly
                                       siano strettamente seguiti per fare     d'entretien et autres soient            durchzuführen und sicherzustellen,
followed for safe, enjoyable opera-
                                       in modo che l'invertitore funzioni      respectées, afin de garantir une        daß alle Schmier- und Kühlmittel
tion.
                                       regolarmente ed in piena                exploitation sans problème. Toutes      in     ausreichendem       Maße
All Transmission units are covered
                                       sicurezza.                              les transmissions sont couvertes        vorhanden sind und die Wartung
by a limited warranty.                                                         par une garantie.
                                       Ogni invertitore Hurth è coperto da                                             nach den vorgeschriebenen
Therefore:                                                                     Par conséquent:
                                       garanzia, di conseguenza per la                                                 Richtlinien erfolgt.
In respect to the handling of the                                              Les instructions contenues dans le
                                       validità della stessa, le istruzioni
transmission units the instructions                                            présent manuel doivent être
                                       contenute in questo manuale sono
stated in this manual are to be        da seguire scrupolosamente.             strictement observées pour
strictly followed.                                                             manipuler les transmissions.
                                       ATTENZIONE                                                                      ACHTUNG
                                       Il produttore non è responsabile        ATTENTION                               Der Hersteller haftet nicht für
CAUTION                                per qualsiasi danno o perdita           Le fabricant ne saurait être tenu       fehlerhafte Installation, nicht
The manufacturer is not liable for     causati da errate installazioni, uso    pour       responsable           des    sachgemäße Behandlung und
any damages or losses caused by                                                détériorations dûes à une
                                       sbagliato dell'attrezzatura e                                                   unzureichende Wartung.
faulty installation, wrong handling                                            mauvaise installation, une manipu-
                                       insufficiente manutenzione. Il                                                  Der Betreiber sollte sicherstellen,
                                                                               lation incorrecte et un entretien
of the equipment and/or deficient      Cliente si deve assicurare che non                                              daß externe Krafteinwirkung durch
                                                                               insuffisant.
maintenance.                           siano presenti alcune forze esterne                                             Dreh- oder Biegeeffekte vermieden
                                                                               Le client doit s'assurer que des
The Customer has to make sure,         come vibrazioni torsionali, causate                                             wird, da dies Vibrationen erzeugt.
                                                                               efforts excessifs tels que les vibra-
that any external forces, as well as   da torsione e da flessione.                                                     Die Wechselwirkung zwischen
                                                                               tions causées par torsion et
vibration caused by torsion and        L'interazione tra motore, albero ed                                             Motor, Welle und Propeller kann zu
                                                                               alignement défectueux soient
bending, are avoided.                  elica può portare a vibrazioni                                                  Drehschwingungen führen, die
                                                                               évitées. L'interaction entre le
The interaction between engine,        torsionali     producendo         un                                            hammer-schlagartige Geräusche
                                                                               moteur, la ligne d'arbre et l'hélice
shaft and propeller may lead to        martellante       rumore      degli                                             verursachen und unter Umständen
                                                                               peut conduire à des vibrations de
     4                                                                       Owner's Manual HBW
torsional vibration, producing a        ingranaggi con la possibilità di          torsion provoquant le martèlement      zu Schäden an Motor und Getriebe
hammering noise of gears and            danneggiare il motore e/o                 des engrenages et risquant de          führen.
might damage the engine and/or          l'invertitore. Il Costruttore non è       détériorer le moteur et/ou la trans-
transmission.                           responsabile di tali vibrazioni           mission. Le fournisseur ne saurait     HURTH ist nicht haftbar für solche,
The Supplier is not liable for such     torsionali inerenti all'installa-zione.   étre tenu pour responsable des         der Installation anhaf-tenden
torsional vibration inherent to the                                               dites vibrations de torsion            Drehschwingungen.
                                        Questo manuale è costituto dai            inhérentes à l'installation.
installation.
                                        seguenti tre capitoli principali:                                                Dieses Handbuch beinhaltet unter
                                                                                  Le présent manuel comprend en-         anderem die folgenden drei
This manual includes, among other
                                        III Descrizione                           tre autres les chapitres principaux    Hauptkapitel:
things, the following three main
                                            Questa parte descrive                 suivants:
chapters:
                                            brevemente la funzione,                                                      III Beschreibung
                                            l'utilizzo e le parti principali      III Description                            Dieser Teil beschreibt in kurzer
III Description                                                                       Cette brève partie décrit
                                            dell'invertitore HBW.                                                            Form die Funktion und
    This part briefly describes func-                                                 des fonctions de l'exploitation
                                        IV Utilizzo                                                                          Handhabung sowie die
    tion, operation and design of           Questa parte descrive le pro-             et la conception des HBW.              Konstruktion des HBW Type.
    the HBW types.                          cedure di utilizzo e tutte le         IV Fonctionnement                      IV Bedienung
                                            necessarie        misure     di           Cette partie décrit les                Dieser Teil beschreibt die
IV Operation                                sicurezza.                                procédures nécessaires au              Bedienung        sowie       die
   This part describes the proce-       V Manutenzione                                fonctionnement, de même que            notwendigen Sicherheit-
   dures for operation and all nec-         Questa parte contiene tutte le            toutes les mesures de sécurité.        smaßnahmen.
   essary safety measures.                                                        V Entretien
                                            indicazioni di manutenzione e                                                V Wartung
                                                                                      Cette partie contient toutes les
                                            di servizio che devono essere                                                    Dieser Teil beinhaltet alle
                                                                                      opérations d'entretien que
V Maintenance                               svolte dall'operatore.                                                           Reparatur-und Wartungs-
                                                                                      l'utilisateur devra effectuer.
  This part contains all mainte-                                                                                             aufgaben, die der Betreiber
  nance and service tasks to be         Con i termini «sinistro, destro,                                                     durch-zuführen hat.
                                                                                  Les termes «droite, gauche,
  performed by the operator.            babordo e tribordo» usati in questo
                                                                                  tribord, babord» utilisés dans le
                                        manuale, ci si riferisce sempre ad                                               Die in diesem Handbuch benutzten
                                                                                  présent manuel se rapportent à la
Whenever the terms «right, left,        invertitori installati in direzione                                              Begriffe «Steuerbord, Backbord,
                                                                                  transmission installée dans le sens
starboard, port» are used in this       della marcia avanti.                                                             links, rechts» beziehen sich immer
                                                                                  de déplacement vers l'avant.
manual, they always refer to the        Importanti informazioni riguar-danti                                             auf das installierte Getriebe in
                                                   Owner's Manual HBW                                                                             5

installed transmission in direction     l'affidabilità tecnica e la sicurezza   Les informations importantes du       Vorwärtsrichtung.
of forward movement.                    nell'utilizzo sono evidenziate nel      point de vue technique et de la       Wichtige Informationen in bezug
Important information related to        seguente modo:                          sécurité sont mises en relief         auf technische Zuverlässigkeit und
technical reliability and operational                                           comme suit:                           Betriebssicherheit        werden
safety are highlighted by the iden-     PERICOLO                                                                      hervorgehoben durch die
tifying words as follows:               Tutte le procedure, le pratiche, le     DANGER                                folgenden Begriffe:
                                        condizioni e le raccomandazioni,        Opération ou procédure de main-
                                        ecc., che non vengono accura-           tenance, pratique, condition, in-     WARNUNG
WARNING
                                        tamente seguite, possono causare        struction etc., dont la non obser-    Eine Betriebs- oder Wartungs-
Any procedure, practice, condition,
                                        un danno o la morte dell'ope-           vation peut entraîner de graves       anweisung, Verfahrensweise,
statement etc., which is not strictly
                                        ratore.                                 blessures ou même des accidents       Darstellung, Bedienung usw., die
followed, could result in injury or                                             mortels pour le personnel.            nicht strikt beachtet wird, kann zu
death of personnel.
                                        ATTENZIONE                                                                    Verletzungen oder zum Tode von
                                        Tutte le procedure, le pratiche, le     ATTENTION                             Menschen führen.
CAUTION                                                                         Opération ou procédure de main-
                                        condizioni e le raccomandazioni,
Any procedure, practice, condition,     ecc. se non vengono accurata-           tenance, pratique, condition, in-     ACHTUNG
statement etc., which is not strictly   mente seguite, possono causare          struction etc., dont la non obser-    Eine Betriebs- oder Wartungs-
followed, could result in damage        un danno o la distruzione               vation peut détériorer ou détruire    anweisung, Verfahrensweise,
or destruction of equipment.            dell'attrezzatura.                      de l'équipement.                      Darstellung, Bedingung usw., die
                                                                                                                      nicht strikt beachtet wird, kann zu
Note                                    Nota                                    Remarque                              Schäden am Gerät oder zu seiner
Applies to technical requirement to                                             S'applique aux obligations tech-      Zerstörung führen.
                                        Si riferiscono ad aspetti tecnici per
which the user of the equipment                                                 niques que l'utilisateur de
                                        i quali l'utilizzatore dell'attrez-
                                                                                l'équipement devra strictement re-
must pay particular attention.          zatura deve prestare particolare                                              Anmerkung
                                                                                specter
                                        attenzione.                                                                   Gilt für technische Forderungen,
WARNING, Caution and Note al-                                                                                         auf die der Betreiber ganz
                                                                                Les mots DANGER, ATTENTION
ways precede the text to which          PERICOLO, ATTENZIONE e Nota                                                   besonders achten muß.
                                                                                et Remarque précèdent toujours
they apply.                             precedono sempre il testo a cui si
                                                                                le texte auxquels ils s'appliquent.
                                        riferiscono.                                                                  WARNUNG, ACHTUNG und
                                                                                                                      Anmerkung stehen immer dem
                                                                                                                      Text voran, für den sie gelten.
    6                                                                   Owner's Manual HBW
II GEAR                                II IDENTIFICAZIONE                    II IDENTIFICATION DE                   II GETRIEBE-
   IDENTIFICATION                         DELL'INVERTITORE                      L'INVERSEUR                            IDENTIFIZIERUNG
Name Plate:                            Targa di identificazione:             Plaque signalétique:                   Typenschild:
The name plate is fixed onto the       La targa di identificazione è         La plaque signalétique est fixée sur   Das Typenschild ist auf der
transmission                           applicata sull'invertitore.           la transmission.                       Getriebeoberseite angebracht.




Transmission ratio propeller rota-
tion opposite engine rotation.

Rapporto di trasmissione per elica                                                                                  Transmission Type.
che ruota in direzione opposta a                                                                                    Tipo di invertitore.
quella del motore.                              MODEL           HBW 50                                              Type de transmission.
                                                            i                    i                                  Getriebe Typ.
Rapport de transmission, sens de                RATIO       A=    2.05               B=   1.86
rotation de l'hélice inverse à celui
du moteur.
                                                SER. N.          05 -                             B

Propellerdrehrichtung entgegen                                                                                      Transmission ratio propeller rota-
Motordrehrichtung.                                                                                                  tion same to a engine rotation.

                                                                                                                    Rapporto di trasmissione per
                                       Transmission Serial Number.                                                  elica che ruota nella stessa
                                       Numero di serie dell'invertitore.                                            direzione del motore.
                                       Numéro de série de la transmission.
                                       Getriebe Nr.                                                                 Rapport de transmission, sens de
                                                                                                                    rotation de l'hélice identique à celui
                                                                                                                    du moteur.

                                                                                                                    Propellerdrehrichtung gleich
                                                                                                                    Motordrehrichtung.
                                                   Owner's Manual HBW                                                                            7

III BRIEF                               III INFORMAZIONI                        III RÉSUMÉ                             III KURZBESCHREIBUNG
    DESCRIPTION                             GENERALI                                DESCRIPTIF
                                                                                                                       Die Bootsswendegetriebe HBW
                                        Gli invertitori marini HBW sono         Les inverseurs marins HBW sont         sind automatisch schaltbare
HBW boat reversing gearbox units
                                        delle trasmissioni ad ingranaggi        des transmission à engrenages cy-      Stirnradgetriebe.
are automatically controlled helical                                                                                   Sie sind robust und zuverlässig.
gear transmissions.                     elicoidali comandate da un mec-         lindriques, commandées par un
                                        canismo automatico.                     mécanisme automatique.                 Trotzdem verlangen sie, daß der
They are of sturdy construction and                                                                                    Einbau gemäß dieser Anleitung
                                        Essi si distinguono per la loro         Elle se distinguent par leur
utmost reliability. Nevertheless the                                                                                   erfolgt und daß der Benutzer die
                                        rubustezza e affidabilità. Nondime-     robustesse et leur grande fiabilité.
user should make a point of ob-                                                                                        Vorschriften für Bedienung und
                                        no si raccomanda che siano scru-        Néanmoins, il est fortement recom-
serving the following instructions                                                                                     Wartung einhält.
                                        polosamente osservate le seguenti       mandé de faire leur installation
for installation, operation and main-                                                                                  Bei Nichtbeachtung besteht Kein
                                        istruzioni per l'installazione, l'uso   dans le respect absolu des
tenance.                                                                                                               Garantieanspruch.
                                        e la manutenzione.                      directive figurant dans ce petit
Failure to do so, or unauthorized       Il non osservare le istruzioni con-     manuel et de suivre étroitement les
                                                                                                                       Service-Handbuch vom Hersteller
changes in the transmission, will       tenute in questo manuale o ogni         consignes relatives à leur manie-
                                                                                                                       zu beziehen.
preclude all and any warranty           modifica all'invertitore non autoriz-   ment et leur entretien. La non-ob-
claims.                                 zata, preclude la validità della ga-    servation de ces régles ou toute
                                        ranzia.                                 modification opérée sur l'inverseur
A Service Manual is available from                                              entraînera la déchéance de la ga-
the manufacturer.                       Su richiesta il costruttore può for-    rantie du constructeur.
                                        nire il manuale di riparazione.
                                                                                Sur demande, le constructeur vous
                                                                                fournira un manuel d'entretien.
     8                                                                     Owner's Manual HBW
IV OPERATION                           IV FUNZIONAMENTO                         IV FONCTIONNEMENT                      IV BEDIENUNG
                                       1. Tutte le trasmissioni subiscono       1. Toutes les transmissions HBW        1. Bei allen HBW-Getrieben wird
1. All HBW transmissions have             un test di collaudo prima della          ont fait l'objet d'essai avant         vor Auslieferung ein Prüflauf
    been submitted to a test run          spedizione.                              l'expédition.                          durchgeführt.
    before shipment.                      In normali condizioni di                 En utilisation normale, la trans-      Das Getriebe sollte im
    During normal operation, the          funzionamento è consentita               mission doit être enclenchée           Normalbetrieb nur bei Motor-
    transmission should only be           l'inversione di marcia solo              avec le moteur fonctionnant au         Leerlaufdrehzahl geschaltet
    shifted with the engine at idle       quando il motore è al minimo             ralenti. En cas d'urgence, il est      werden. In Notsituationen sind
                                          dei giri. In casi di emergenza è         aussi possible d'inverser à des        auch     Schaltungen        bei
    speed. In emergency cases it
                                          comunque              consentita         régimes élevés.                        höhreren Drehzahlen zulässig.
    is also admissible to shift at        l'inversione anche a giri più alti.      Vérifier visuellement les fuites       Sichtprüfungen auf undichte
    higher speeds. Visual checks          Controllare di tanto in tanto            d'huile de temps en temps.             Stellen sollten von Zeit zu Zeit
    for leakage should be made            visivamente la presenza di                                                      durchgeführt werden.
    from time to time.                    eventuali perdite di olio.            DANGER. Le travail sur la trans-
                                                                                mission doit être pratiqué avec le     WARNUNG. Arbeiten am Getriebe
WARNING. Work on the transmis-         PERICOLO. Intervenire sull'in-           moteur et la transmission à l'arrêt.   und Propeller dürfen nur
sion must only be performed with the   vertitore solo quando sia il motore                                             durchgeführt werden, wenn
                                       che l'elica sono fermi.                  ATTENTION. Avant la première           Getriebe und Propeller stillstehen.
engine and propeller at standstill.                                             mise en route, la transmission doit
                                       ATTENZIONE. Al momento del               être remplie avec du fluide de         ACHTUNG. Vor Inbetriebnahme
CAUTION. Before the first start-       primo avviamento la trasmissione         transmission.                          des Getriebes muß Getriebeöl
up, the transmission must be filled    deve essere riempita con il previsto                                            eingefüllt werden.
with transmission fluid.               olio idraulico.                          ATTENTION. Utiliser la transmis-
                                                                                sion avec un niveau d'huile            ACHTUNG. Das Betreiben des
CAUTION. Using the transmission        ATTENZIONE. L'uso dell'inver-            insuffisant pourrait endommager        Getriebes mit zu niedrigem
                                       titore con una insufficente quantità     les engrenages. Un niveau d'huile      Ölstand führt zu Getriebeschäden.
with an insufficient oil level will
                                       di fluido danneggia gli ingranaggi.      excessif peut causer des fuites au     Das Betreiben des Getriebes mit
damage the gears. An excessive         Una eccessiva quantità di olio può       niveau des bagues d'étanchéité et      überhöhtem Ölstand kann Lecks
oil level may cause leakage at the     causare perdite alle guarnizioni di      du reniflard, et augmenter             an den Dichtungen und der
shaft seals and the transmission       tenuta e allo sfiato e può far           considérablement la température        Entlüftungsöffnung verursachen
breather, and raise the operating      aumentare considerevolmente la           en fonctionnement.                     und die Betriebs-temperatur
temperature considerably.              temperatura di funzionamento.                                                   erheblich steigern. Wir empfehlen
                                                                                                                       in jedem Fall die Verwendung
                                                                                                                       eines Temperaturfühlers.
                                       2.   Navigazione a vela,                 2.  Déplacement marche a
2.  Boat sailing, moving                    rimorchio o ancoraggio                  voile, en remorque ou              2.  Schleppen Segelfahrt,
    in tow or anchoring                Quando il motore è spento e                  à quai                                 oder Ankern
When the engine is off, and the        l'imbarcazione naviga a vela, è          Quand le moteur ne fonctionne          Wenn der Motor abgeschaltet ist,
boat sails, moves in tow or is an-     rimorchiata o si trova ancorata,         pas, en marche a voile, en             wird das Boot in segel-fahrt
                                                  Owner's Manual HBW                                                                             9

chored, the propeller may turn with    l'elica può ruotare per effetto della   remorque ou à quai, il est possible   geschleppt oder verankert, kann
the water current.                     corrente.                               que l'hélice continue à tourner       sich der Propeller durch die
                                                                               compte-tenu du courant.               Wasserströmung drehen.
                                       ATTENZIONE. Con l'asse dell'eli-
CAUTION. Idling position of the
                                       ca in posizione libera la posizione     ATTENTION. Avec l'arbre d'hélice      ACHTUNG. Bei leerdrehender
propeller: gear shift lever must be    della leva di comando deve esse-        en marche à vide, le levier de com-   Propellerwelle muß die Schalt-
in «O» position. Use the shift         re in «O». Utilizzare la posizione      mande doit être dans la position      stellung «O» sein. Zum Blockieren
position opposite to the direction     di comando contraria a quella di        «O». Utilisez la position de com-     der Propellerwelle muß die der
of travel for locking the propeller    avanzamento se si vuole bloccare        mande contraire à la direction de     Fahrtrichtung entgegenge-setzte
shaft, otherwise the transmission      l'asse dell'elica, in caso contrario    course pour bloquer l'arbre de        Schaltstellung benützt werden,
will be damaged.                       si ha il danneggiamento della tra-      l'hélice, pour éviter un endomma-     sonst entsteht Getriebeschaden.
                                       smissione.                              gement de la transmission.
                                                                                                                     WARNUNG. Arbeiten Sie nicht am
WARNING. Do not work on the            PERICOLO. Non eseguire alcun            DANGER. Ne pas travailler sur         Getriebe, wenn das Boot
transmission when being towed, or      intervento nella trasmissione du-       une transmission pendant que le       abgeschleppt wird oder in einem
anchoring in a river because the       rante il traino o quando                bateau est remorqué, ou ancré         Fluß ankert, da sich der Propeller
propeller may rotate.                  l'imbarcazione è ancorata in un         dans une rivière car l'hélice peut    drehen kann.
                                       fiume in quanto l'elica può ruotare.    tourner.
WARNING. When the engine runs                                                                                        WARNUNG. Wenn der Motor im
idle, but the propeller shaft should   PERICOLO. Quando il motore gira         DANGER. Quand le moteur tourne        Leerlauf läuft und die Propeller-
                                       al minimo e si desidera che l'elica     à vide, tandis que l'arbre d'hélice   welle aber nicht angetrieben
not be driven (such as when charg-
                                       non giri (per esempio se si deve        est arreté (par exemple quand les     werden soll (z.B. beim Aufladen
ing the battery with the generator),   caricare la batteria con la barca       batteries se chargent avec            der Batterie durch den Generator),
the shifting lever (Fig. 2) must be    ferma), la leva di comando deve         l'alternateur), le levier de          muß der Schalthebel (Bild 2) in
held in the neutral position (N) to    trovarsi in posizione neutrale N        commande (fig. 2) doit être en po-    der neutralen Position (N) gehalten
prevent the boat from moving.          (vedere fig. 2).                        sition neutre (N), pour que le        werden, da das Boot sich sonst
                                                                               bateau ne se déplace pas.             bewegt.
                        N




Fig. 2
    10                                                                        Owner's Manual HBW
3. Gear shift operation                   3. Sistema di comando                    3. Système de commande                   3. Schaltung
   (Fig. 3 and 3a)                           (Fig. 3 e 3a)                            (Fig. 3 et 3a)                           (Fig. 3 und 3a)

    CAUTION. Make certain that                ATTENZIONE. Controllare che              ATTENTION. La course utile               ACHTUNG. Auf Leichtgän-
    control rod or cable is easily            il cavo di comando si muova              du levier doit s'obtenir sans dif-       gigkeit Gestänge/Seilzug ist zu
    movable.                                  liberamente.                             ficulté et sans frottement in-           achten.
3.1 Lever travel: HBW 50 - 100 -          3.1 Corsa utile: HBW 50 - 100 -              terne notable dans les tringles      3.1 Schaltweg: HBW 50 - 100 -
    125 - 150 - 150A - 150V - 250.            125 - 150 - 150A - 150V - 250.           ou le tirant à câble.                    125 - 150 - 150A - 150V - 250.
    Minimum travel of gear shift              La corsa utile minima (O-A=O-        3.1 Course utile: HBW 50 - 100 -             Mindestschalt-weg          am
    lever (O-A=O-B) must be 35                B) della leva di comando, mi-            125 - 150 - 150A - 150V - 250.           Getriebeschalthebel O-A=O-
    mm (1.3/8") for outer pivot               surata sul foro di attacco ester-        La course utile minimale (O-             B=35 mm für äußeren und 30
    point and 30 mm (1.3/16") for             no, deve essere di almeno 35             A=O-B) du levier de                      mm für inneren Anlenkpunkt
    inner pivot point.                        mm; se misurata su quello in-            commande, soit 35 mm pour                muß sicher erreicht werden.
    HBW 40                                    terno di almeno 30 mm.                   le point de raccordement                 HBW 40
    Travel of gear shift lever (O-            HBW 40                                   extérieur, soit 30 mm pour le            Schaltweg O-A=O-B=38,5±1,5
    A=O-B) must be 38,5±1,5 mm                La corsa utile (O-A=O-B) della           point de raccordement                    mm für äußeren und 33,5±1,5
    (1.52 in ± 0.06 in) for outer             leva di comando, misurata sul            intérieur.                               mm für inneren Anlenkpunkt
    pivot point and 33,5±1,5 mm,              foro di attacco esterno, deve            HBW 40                                   muß sicher erreicht werden.
    (1.32 in ± 0.06 in) for inner pivot       essere di 38,5±1,5 mm, se mi-            La course utile (O-A=O-B) du             Wenn der schalthebel durch
    point, from neutral position.             surata su quello interno di 33,5         levier de commande, soit                 die drehung einen winkel von
    When the lever pass over the              mm.                                      38,5±1,5 mm pour le point de             10°-12° erreicht, fängt er an,
    angle of 10°-12°, it starts to            Dalla posizione di folle, quan-          raccordement exterieur, soit             auch in die rechtwinklige
    move outside perpendiculary               do la leva ruotando compie un            33,5 mm pour le point de rac-            richtung sich nach außen zu
    and stops when the travel is              angolo di 10°-12°, essa comin-           cordement intérieur.                     bewegen und er hält bein
    completed (angle of 40°).                 cia a muoversi anche in dire-            En partant da la position                endanschlag (winkel von 40°).
3.2 Lever position: In neutral po-            zione perpendicolare verso               neutre, quand la levier du           3.2 Hebelstellung in Schalt-
    sition perpendicular to control           l'esterno e si arresta a fine cor-       command pass par la position             stellung Null rechtwinklig zu
    rod or cable. Gear shift lever            sa (angolo di 40°).                      de 10°-12° elle commence a se            Seilzug/Gestänge.
    can be fixed in any position by       3.2 Posizione della leva: In posi-           deplacer verse l'exterior in             Schalthebel mit Klemm-
    means of clamping screw.                  zione di folle deve trovarsi in          direction perpendiculare, pour           schraube beliebig einstellbar.
                                                 Owner's Manual HBW                                                                               11

    Minimum distance between              posizione perpendicolare al              s'arreter au but de la course          Abstand         Schalthebel/
    gear shift lever and cover 0.5        cavo di comando. La leva può             (40° angle).                           Schaltdeckel mindestens 0,5
    mm (0.02"). Opening or loos-          essere ruotata e fissata poi in      3.2 Orientation du levier de com-          mm. Lösen Schaltdeckel
    ening of cover requires re-           qualsiasi posizione tramite la           mande. En position neutre, le          erfordert erneutes Einjustieren
    newed adjustment (by special-         vite di serraggio. La leva si            levier doit être perpendiculaire       (nur durch Fachpersonal).
    ized personnel only).                 deve trovare alla distanza mi-           aux tringles ou au câble. La fa-   3.3 Kontrolle : Um langfristige
3.3 Regular checks are required           nima dal coperchio di 0,5 mm.            cilité de mouvement du levier          Funktionsfähigkeit zu erhalten,
    to ensure the strict observance       Lo smontaggio, od anche il               peut être réglée à volonté, à          ist strikte Einhaltung des
    of item 3.1 and 3.2.                  solo allentamento delle viti del         l'aide d'une vis de serrage.           Punktes 3.1 und 3.2 zu
                                          coperchio, richiede un nuovo             Respecter une distance mini-           beachten.
                                          aggiustamento dello stesso               male de 0,5 mm entre le levier
                                          (da effettuarsi solo da perso-           et le couvercle de commande.
                                          nale autorizzato).                       Après démontage et remon-
                                      3.3 Controlli: Al fine di garantire il       tage de ce couvercle, faire pro-
                                          buon funzionamento è neces-              céder à un nouveau réglage (à
                                          sario controllare con regolari-          effectuer par des spécialistes
                                          tà la posizione della leva (pa-          seulement).
                                          ragrafi 3.1 e 3.2).                  3.3 Contròle: Afin de conserver le
                                                                                   bon fonctionnement pendant
                                                                                   des périodes de temps prolon-
                                                                                   gées, suivre étroitement les
                                                                                   prescriptions données sous
                                                                                   3.1 et 3.2.
     12                                                                                      Owner's Manual HBW
Fig. 3                                                                                          Fig. 4 Engine-transmission connection
HBW 50 - 100 125 - 150                             O                 Minimum lever travel for          Accoppiamento trasmissione-asse d'elica
                                             35        35            control cable
150A - 150V - 250                                                                                      Raccordement moteur-boîte
                                                       30            Corsa minima per il cavo
Clamping screw torque A                       30            B        di comando                         Motor-Getriebe-Verbindung
18 Nm (13 lbf ft)
                                                                     Course utile minima pour                                                                         Flywheel housing
Vite di fissaggio leva
                                                                     tirant à cable                                                                                   Flangia volano
coppia di serraggio 18 Nm
                                                                     Mindestschaltweg für       Engine flange                                                         Boîtier du volant
Vis de serrage moment
                                                                     Bowdenzug                  Flangia motore                                                        Schwungrabgehäuse
de serrage 18 Nm
                                                                                                Flasque du moteur
Klemmschraube
Anzugsmoment 18 Nm                                                                              Motorflansch                                                          P
       22 Nm (16 lbf ft)
                                                                  Do not open cover                                                                                   Transmission flange
                                                                  Non smontare il coperchio                                                                           Flangia invertitore
                                                                  di comando                    Flywheel                                                              Flasque de la boîte
   HBW 40                                                                                       Volano                                                                Getriebeflansch
                                                                  Ne pas démonter le
                                                                                                Volant
      38.5±1.5 38.5±1.5
                                                                  couvercle de commande
                                                                  Schaltdeckel nicht lösen      Schwungrad                                         B


                                                                Oil drain plug
                                                                Tappo scarico olio                                  X                                                 X
                                                                Bouchon de vidange d'hulie      Coupling
                                                                                                                                                                      Transmission shaft
                                                                Ölablaßschrauble                Giunto elastico
                              Do not unscrew the nut                                                                                                                  Albero dell'invertitore
                              Non allentare il dado             22 Nm (16 lbf ft)
                                                                                                Accouplement
                                                                                                Kupplung
                                                                                                                                               K                      Arbre de la transmission
                              Ne pas devisser l'ecrou                                                                                                                 Getriebewelle
                              Mutter nicht lösen                                                Max radial and face runout                             X: B- 0.1 mm
                                                                                                Valori massimi ammissibili radiali ed assiali          X: B-0,1 mm
          Oil dipstick and filter screw, 17 mm                                                  Voilures admissible en directions radiale et axiale    X: P- 0,1 mm
Fig. 3a   Asta dell'olio e tappo di riempimento                                                 Zulässiger Radial- und Planschlag                      X: K- 0,1 mm
          dell'olio (17 mm)
          Jauge et bouchon de remplissage
          d'huile (17 mm)
          Ölmeßstab und Öleinfüllschraube                                                       Fig. 5 Inclination                                                                          max
          SW 17                                                                                        Inclinazione                                                                         20°
          22 Nm (16 lbf ft)                                                                            Inclinaison
                                                                                                       Schräglage
                                                                             min 0,5




Control lever clearance min 0.5 mm
Distanza leva comando dal coperchio min 0,5 mm
Ecartement du lever 0,5 mm au minimum
Schalthebelabstand min 0,5 mm
                                                 Owner's Manual HBW                                                                              13

V MAINTENANCE                          V MANUTENZIONE                         V ENTRETIEN                            V WARTUNG
1. Fluid level check                   1. Controllo del livello olio          1. Contrôle du niveau d'huile          1. Ölstand überprüfen

WARNING. Do not work on the            PERICOLO. Non eseguire alcun           DANGER. Ne pas travailler sur          WARNUNG. Wartungsarbeiten
transmission when being towed, or      intervento nella trasmissione du-      une transmission en remorque ou        am Getriebe nur bei Motorstillstand
anchoring in a river because the       rante il traino o quando               au mouillage dans une rivière, car     durchführen. Tragen Sie immer
propeller may rotate.                  l'imbarcazione è ancorata in un        l'arbre d'hélice peut tourner.         Hand- schuhe, wenn an einem
                                       fiume in quanto l'elica può ruotare.                                          heißen Getriebe gearbeitet wird.
Transmission fluid level may be                                               Le niveau d'huile peut être            Der Ölstand kann in kaltem oder
checked in cold or hot condition.      L'olio può essere controllato sia a    controler à chaud ou à froid.          heißen Zustand überprüft werden.
                                       freddo che a caldo.
Note. Always check fluid level be-                                            Remarque. Vérifier le niveau           Anmerkung. Vor Inbetriebnahme
fore operating transmission.           Nota. Controllare sempre il livello    d'huile avant de mettre la transmis-   den Ölstand überprüfen.
                                       dell'olio prima della messa in         sion en marche.
                                       funzione dell'invertitore.

2. Oil                                 2. Olio                                2. Huile                               2. Öl

Transmission supplied by ZF-           La Trasmissione è fornita dalla        Les boites sortent des usines          Getriebe ab Werk ZF-HURTH
HURTH MARINE without ATF fill-         ZF-HURTH MARINE senza olio             ZF-HURTH MARINE sans la                MARINE ohne Ölfüllung
ing                                                                           charge d'huile
                                       2.1 Tipo di olio: Olio per trasmis-
                                           sioni automatiche (ATF).           2.1 Qualité: Automatic Transmis-       2.1 Ölsorte: Automatic Transmis-
2.1 Fluid type: Automatic Trans-       2.2 Quantità e livello di olio :           sion Fluid (ATF).                      sion Fluid (ATF).
    mission Fluid (ATF).                   Fig. 6.                            2.2 Quantité/niveau d'huile: voir      2.2 Ölmenge/Ölstand: Fig. 6.
2.2 ATF quantity, ATF level: Fig. 6.   2.3 Cambi olio: Il primo cambio            Fig. 6.                            2.3 Ölwechsel: Erstmals nach
2.3 ATF change: for the first time         dopo 25 ore di funzionamen-        2.3 Vidanges : La première vi-             ca. 25 Betriebsstunden.
    after approx 25 hours of op-           to, i successivi almeno una            dange s'effectuera après 25            Weitere           Ölwechsel
    eration, then at least once a          volta all'anno.                        heures de service, environ. A          mindestens jährlich.
    year.                              2.4 Temperatura: La massima                la suite, faire la vidange au      2.4 Öltemperatur : Kurzzeitig
2.4 Max permissible ATF tem-               temperatura dell'olio permes-          moins une fois par an.                 zulässig 130° C.
    perature 130° C.                       sa è di 130° C.                    2.4 Température: maxi. admissi-
    CAUTION. May only be                   ATTENZIONE. Solo per brevi             ble de l'huile 130° C.
    reached for a short time.              periodi.                               ATTENTION. Pour une
                                                                                  periode breve.
    14                                                                           Owner's Manual HBW
ATF quantity                               Quantità d'olio                          Quantité d'huile                         Ölmenge

         HBW 40                       HBW 100                HBW 150A                      HBW 125               HBW 150V                  HBW 250
         HBW 50                                                                            HBW 150


         l. 0.30                       l. 0.35                 l. 0.5                       l. 0.55                 l. 1.0                  l. 0.75



Fig. 6                                                                                 ·   Applicable to inclinations up to 20° in direction of shaft.
                                                                                       ·   Valido per inclinazione dell'albero inferiore a 20 gradi.
                                                                                       ·   Valable pour des inclinaisons sur l'arbre jusqu'à 20 degrés.
                                                                                       ·   Gilt bis 20 Grad Neigung in Wellenrichtung.


         Housing surface
         Superficie scatola
         Face supérieure du boîtier
         Gehäuseoberfläche

                                                                  Dipstick
                                                                  Asta livello
                                                                  Jauge
                                                                  Meßstab

         ATF level
         Livello olio                                             ATF
         Niveau d'huile                                           Olio ATF
         Ölspiegel                                                Huile ATF
                                                                  ATF-Öl
                                                  Owner's Manual HBW                                                                      15

ENGLISH                                 Symptom                            Possibly caused by                  Remedy

                                        1. High fluid temperature          Fluid level high during operation   Pump out fluid to max.
VI TROUBLESHOOTING                                                                                             mark on dipstick
                                                                           Fluid level low                     Add fluid
First of all check, whether all items                                      Plugged or restricted               Replace cooler and flush
of operating instructions have been                                                                            fluid cooler      water system
complied with.                                                             No water in cooling system          Check cooling system and repair
The following schedule assists you                                         Unknown                             Consult service station
in troubleshooting.                     2. Fluid on transmission housing   Loose screws                        Tighten to specification
                                                                           Loose screw connections             Tighten, replace
                                                                           Loose dipstick                      Tighten, replace
                                                                           Fluid level high during operation   Pump out fluid to max.
                                                                                                               mark on dipstick
                                                                           Unknown                             Consult service station
                                        3. Shifts hard                     Selector control                    Consult service station
                                                                           Linkage                             Adjust
                                                                           Unknown                             Consult service station
                                        4. Slow engagement                 Selector control                    Consult service station
                                                                           Linkage                             Adjust
                                                                           Unknown                             Consult service station
                                        5. No movement of the boat         Selector control                    Consult service station
                                                                           Improper selector position          Adjust
                                                                           Propeller missing                   Replace
                                                                           Propeller shaft broken              Consult service station
                                                                           Transmission malfunction            Consult service station
                                                                           Engine malfunction                  Consult service station
    16                                                                     Owner's Manual HBW
ITALIANO                               Anomalia                               Possibile causa                  Rimedio

                                       1. Alta temperatura dell'olio          Livello dell'olio troppo alto    Rimuovere l'eccesso di olio
VI RICERCA GUASTI                                                             Livello dell'olio basso          Rabboccare
                                                                              Scambiatore di calore ostruito   Sostituire lo scambiatore e
Prima di tutto controllare se sono                                                                             controllare il circuito dell'acqua
state completate le istruzioni indi-                                          Mancanza di acqua nel circuito   Controllare il circuito e riparare
cate nei punti precedenti.                                                                                     la perdita.
                                       2. Presenza di olio sulla scatola      Viti allentate                   Serrare alla coppia raccomandata
                                                                              Raccordi allentati               Serrare o sostituire
                                                                              Asta dell'olio allentata         Serrare o sostituire
                                                                              Livello dell'olio troppo alto    Aspirare fino al segno di max.
                                                                              durante il funzionamento
                                       3. Innesto duro                        Blocco distributore              Consultare un centro di assistenza
                                                                              Telecomando                      Regolazione
                                       4. Innesto lento                       Blocco distributore              Consultare un centro di assistenza
                                                                              Telecomando                      Regolazione
                                       5. L'imbarcazione non si muove         Blocco distributore              Consultare un centro di assistenza
                                                                              Posizione errata della leva
                                                                              di comando                       Regolazione
                                                                              Perdita dell'elica               Reinstallare
                                                                              Rottura dell'asse elica          Consultare un centro di assistenza
                                                                              Trasmissione mal funzionante     Consultare un centro di assistenza
                                                                              Motore mal funzionante           Consultare un centro di assistenza
                                              Owner's Manual HBW                                                                     17

FRANÇAIS                            Symptome                        Cause possible                     Remède

                                    1. Température d'huile élevée   Niveau d'huile élevé               Pomper l'huile pour redescendre
VI RECHERCHE DES                                                    durant le fonctionnement           au repère max. de la jauge
   PANNES                                                           Niveau d'huile bas                 Ajouter de l'huile
                                                                    Refroidisseur encrassé             Remplacer le refroidisseur et rincer
Commencer par vérifier que tous                                                                        les canalisations
                                                                    Pas d'eau dans le circuit          Vérifier le circuit de refroidissement
les points des présentes instruc-
                                                                    de refroidissement
tions d'exploitation ont été
                                                                    Inconnue                           Service d'entretien
observés.
                                    2. Fuite d'huile                Boulons desserrés                  Serrer selon les caractéristiques
Le tableau suivant doit servir de
                                                                    Raccords desserrés                 Serrer, remplacer
guide dans la recherche des
                                                                    Jauge desserrée                    Serrer, (remplacer)
pannes.
                                                                    Niveau d'huile trop élévé          Pomper l'huile pour abasser le
                                                                                                       niveau au repère max. de la jauge
                                                                    Inconnue                           Service d'entretien
                                    3. Enclenchements difficiles    Commande du sélecteur              Service d'entretien
                                                                    Liaison cable de commande          Ajuster
                                                                    Inconnue                           Service d'entretien
                                    4. Enclenchement trop lent      Commande du sélecteur              Service d'entretien
                                                                    Liaison cable de commande          Ajuster
                                                                    Inconnue                           Service d'entretien
                                    5. Le bateau ne demarre pas     Hélice manquante                   Remplacer
                                                                    Arbre d'hélice cassé               Service d'entretien
                                                                    Mauvais fonctionnement             Service d'entretien
                                                                    de la transmission
                                                                    Mauvais fonctionnement du moteur   Service d'entretien
                                                                    Liaison cable de commande          Ajuster
                                                                    Inconnue                           Service d'entretien
    18                                                                   Owner's Manual HBW
DEUTSCH                                Störung                              mögliche Ursache                Abhilfe

                                       1. Hohe Öltemperatur                 Ölstand während des             Öl absaugen bis zur Maximal-
VI FEHLERSUCHE                                                              Betriebs zu hoch                anzeige des Ölmeßstabes
                                                                            Ölstand zu niedrig              Öl nachfüllen
Überprüfen Sie zuerst ob alle                                               Verstopfter Kühler oder         Kühler austauschen und Wasser-
Vorschriften                    der                                                                         eingeschränkter Wasser- durchlauf
Bedienungsanleitung beachtet           leitungen durchspülen
wurden.                                                                     Kein Wasser im Kühler- system   Kühlersystem überprüfen und ggf.
Die folgende Tabelle hilft Ihnen bei                                                                        reparieren
der Fehlersuche.                                                            Unbekannt                       Servicewerkstatt konsultieren
                                       2. Öl auf dem Getriebe- gehäuse      Lose Schrauben                  Festziehen gemäß Spezifikation
                                                                            Lose Verschraubungen            Festziehen, auswechseln
                                                                            Ölmeßstab sitzt nicht fest      Bis zum Anschlag einführen, aus-
                                                                                                            wechseln
                                                                            Ölstand während des             Öl absaugen bis zur Maximal-
                                                                            Betriebs zu hoch                anzeige des Ölmeßstabes
                                                                            Unbekannt                       Servicewerkstatt konsultieren
                                       3. Schwergängige Schaltung           Schalteinrichtung               Servicewerkstatt konsultieren
                                                                            Gestänge                        Einstellen/justieren
                                                                            Unbekannt                       Servicewerkstatt konsultieren
                                       4. Langsames Einrasten der           Schalteinrichtung               Servicewerkstatt konsultieren
                                          Gänge                             Gestänge                        Einstellen/justieren
                                                                            Unbekannt                       Servicewerkstatt konsultieren
                                       5. Keine Bootsbewegung               Schalteinrichtung               Servicewerkstatt konsultieren
                                                                            Gang nicht richtig geschaltet   Korrekt schalten
                                                                            Propeller verloren              Neuen Propeller montieren
                                                                            Propeller gebrochen             Servicewerkstatt konsultieren
                                                                            Fehlfunktion des Getriebes      Servicewerkstatt konsultieren
                                                                            Fehlfunktion des Motors         Sercicewerkstatt konsultieren
                                                  Owner's Manual HBW                                                                                19

VII INSTALLATION                       VII INSTALLAZIONE                        VII MONTAGE                             VII EINBAU
7.1 Inclined position: Inclination     7.1 Posizione inclinata: La posi-        7.1 Inclinaison: Veiller à ce que,      7.1 Schräglage : Neigung des
    of transmission in direction of        zione della trasmissione, rispet-        en service continu, l'inclinaison       Getriebes in Wellenrichtung
    shaft should not exceed an             to all'albero di entrata, non            de la boîte sur l'arbre ne dé-          soll im Dauerbetrieb einen
                                           deve eccedere di un angolo di            passe pas 20 degrés. Quant à
    angle of 20° in continuous op-         20°, in servizio continuo. Per                                                   Winkel von 20 Grad nicht über-
    eration. Permissible lateral in-       quanto riguarda l'inclinazione           l'inclinaison latérale admissi-         schreiten. Zulässige seitliche
    clination obtainable from              laterale permes-sa contattare            ble, prière de contacter le             Schräglage nach Rückfrage
    manufacturer on inquiry.               il costruttore.                          constructeur.                           beim Hersteller.
7.2 Couplings: Torsionally elastic     7.2 Giunto elastico: Tra motore e        7.2 Accouplements: Du côté mo-          7.2 Kupplungen : Motorseitig
    coupling with min 0.5 mm               invertitore è necessario monta-          teur -obligatoire: accouplement         notwendig-torsionselastisch
                                           re un giunto di accoppiamento            élastique à la torsion présen-
    (0.02") radial clearance, re-          elastico con gioco radiale mi-                                                   mit radialem Freigang (min. 0,5
    quired on engine side; flexible        nimo (0.5 mm); tra invertitore           tant un écart radial minimum            mm). Propellerseitig empfeh-
    elastic coupling recommended           ed asse elica, è raccomandato            de 0,5 mm; du côté hélice-re-           lenswert biegeelastisch.
    on propeller side.                     un accoppiamento con giunto              commandé: accouplement              7.3 Motor-Getriebe-Verbindung:
7.3 Engine-transmission con-               flessibile.                              élastique à la flexion.                 zulässige Radial-und Plan-
                                       7.3 Accoppiamento motore-tra-            7.3 Raccordement moteur-
    nection: For permissible radial        smissione: Per giochi di mon-                                                    schlagwerte Fig. 4.
    and face runout see Fig. 4.                                                     boîte: Pour les voilures admis-     7.4 Getriebe Propellerwellen-
                                           taggio radiali ed assiali fare ri-
7.4 Transmissible-propeller                ferimento alla Fig. 4.                   sibles en directions radiale et         Verbindung: Fig. 7 und 7a.
    shaft connection: See Fig. 7       7.4 Accoppiamento trasmis-                   axiale, voir Fig. 4.
    and 7a.                                sione-asse d'elica: Vedi Fig.        7.4 Raccordement boîte-arbre
                                           7 e 7a.                                  d'hélice: Voir Fig. 7 et 7a.

Fig. 7 Transmission propeller shaft connection                                  Fig. 7a
       Accoppiamento trasmissione-asse d'elica
       Raccordement boîtr-arbre d'hélice
       Getriebe-Propellerwellen-Verbindung
     20                                                                              Owner's Manual HBW
VIII WARRANTY                                VIII GARANZIA                                VIII GARANTIE                              VIII GARANTIE
Standard Warranty                            Condizioni di garanzia                       Garanti limitée                            Garantiebedingungen
ZF-HURTH MARINE warrants its type            La ZF-HURTH MARINE garantisce i              ZF-HURTH MARINE garantit les               ZF-HURTH MARINE gewährleistet das
HBW Reversing Marine Transmission            suoi invertitori serie HBW da qualsiasi      inverseurs marins de type HBW afin         HBW Schiffswendegetriebe als frei von
to be free from defects in material and      difetto nei materiali e/o manodopera,        d'éliminer les défauts du matériel et de   Mängeln in bezug auf Material und
work-manship under normal use and            per un utilizzo in condizioni normali e      main d'oeuvre; ceci dans des               Verarbeitung bei normalem Gebrauch
maintenance, provided that this              nel caso sia effettuata una corretta         conditions d'utilisation et d'entretien    und Wartung, mit dem Vorbehalt, daß
warranty shall apply if, and only if, the    manuten-zione.                               normales. Cette garantie ne sera           diese Gewährleistung aus- schließlich
equipment has been properly installed        Questa garanzia è valida solo nel caso       appliquée que si, et seulement si, le      gilt, wenn die Anlage einwandfrei
and operated.                                che l'installazione sia stata eseguita       matériel a été installé et entretenu       eingebaut wurde und betrieben wird.
The obligation of ZF-HURTH MARINE            correttamente e che la trasmissione sia      correctement.                              Die Verpflichtung von ZF-HURTH MA-
under this warranty shall be limited to                                                   L'engagement que prend ZF-HURTH            RINE       im    Rahmen        dieser
                                             stata utilizzata in modo corretto.
the replacement or repair, at its choice,                                                 MARINE dans le cadre de cette              Gewährleistung ist nach eigenem
                                             L'obbligo della ZF-HURTH MARINE
                                                                                          garantie se limite au remplacement ou      Ermessen auf den Austausch oder die
of any part or parts found to be defective   sotto questa garanzia è limitato alla so-                                               Instandsetzung sämtlicher Teile
by ZF-HURTH MARINE upon its                  stituzione o alla riparazione, a sua scel-   à la réparation, au choix, du/des
                                                                                                                                     beschränkt, die von ZF-HURTH MARI-
examination of same, provided that the       ta, della parte o delle parti riconosciute   éléments reconnus défecteux par ZF-
                                                                                                                                     NE bei deren Untersuchung als
part or parts are returned to the nearest    difettose dalla ZF-HURTH MARINE              HURTH MARINE. Ces éléments                 mangelhaft festgestellt wurden, sofern
official ZF-HURTH MARINE distributor,        dopo suo esame delle stesse, a condi-        doivent être renvoyés au distributeur      das bzw. die Teile an den nächsten
freight prepaid, within the time:            zione che la parte o le parti siano ritor-   officiel ZF-HURTH MARINE plus              autorisierten Händler von ZF-HURTH
                                             nate al più vicino ZF-HURTH MARINE           proche, en porte payé, dans un délai       MARINE, Fracht bezahlt, fristgerecht
Twelve (12) months from date of              dealer ufficiale, spese di trasporto pa-     limité à:                                  zurück-gegeben wurden:
commissioning or twenty-four (24)            gate in anticipo, entro il termine di:
months from date of delivery to engine                                                    12 mois à partir de mise en service ou     Zwölf (12) Monate ab dem
manufacturer, whichever occurs first.        Dodici (12) mesi dalla data di installa-     24 mois à partir de la date de livraison   Auftragsdatum bzw. vierundzwanzig
                                             zione o ventiquattro (24) mesi dalla data    chez le fabricant de moteurs, que ce       (24) Monate ab dem Inbetriebnahmes-
The obligations of ZF-HURTH MARI-            di spedizione al costruttore di motori, è    soit l'une ou l'autre des actions qui se   datum an den Motorenhersteller, was
NE under this warranty as set forth          valida la condizione che scade per pri-      passe en premier.                          jeweils zuerst eintritt.
herein shall also be subject to              ma.
compliance by the distributor or engine                                                   Les engagements de ZF-HURTH MA-            Die Verpflichtungen von ZF-HURTH
manufacturer who has purchased the                                                        RINE dans le cadre de la garantie          MARINE im Rahmen dieser Gewährlei-
                                             Gli obblighi della ZF-HURTH MARINE
                                                                                          présentée ci-dessus doivent être           stung gelten mit dem Vorbehalt, daß
product with the Warranty Procedures         sotto questa garanzia, come qui speci-                                                  der Händler bzw. Motorhersteller, der
which is made a part of this warranty.       ficato, sono inoltre soggetti al rispetto    comparés aux Procédures de Garantie
                                                                                                                                     das Produkt erworben hat, die
All warranties shall run to distributors     da parte del distributore o del costrut-     qui fait entiérement partie de cette
                                                                                                                                     Gewährleistungs-maßnahmen erfüllt
and engine manufacturers who have            tore di motori che ha commercializzato       garantie - comparaison qui doit être       hat aufgeführt sind, der eine
purchased the type HBW Reversing             il prodotto, delle Procedure di Garan-       effectuée par le distributeur ou le        Bestandteil des Vertrages bildet.
Marine Transmission. This warranty           zia che sono parte integrante di questa      fabricant de moteurs ayant acheté le       Sämtlich Garantieansprüche sind den
shall not apply to any part or parts which   garanzia.                                    produit.                                   Händlern und Moto-renherstellern
have been repaired or altered, without       Tutte le richieste di garanzia dovranno      Toutes les pièces en garantie doivent      vorzulegen, die das Getriebe verkauft
the prior written consent of an official     essere presentate al distributore o co-      revenir aux distributeurs et aux
                                                          Owner's Manual HBW                                                                                              21

ZF-HURTH MARINE dealer.                       struttore di motori che ha                    constructeurs de moteurs qui ont               haben. Diese Gewährleistung gilt nicht
This warranty shall not apply if the          commercializzato la trasmissione HBW.         achteté l'inverseur HBW.                       für diejenigen Teile, die ohne vorherige
product or any of its components or           Questa garanzia non è valida nel caso         Cette garantie ne s'appliquera pas aux         schriftliche Zustimmung eines
parts have been subject to misuse,            che una o più parti siano state riparate      pièces réparées ou abimées qui                 autorisierten ZF-HURTH MARINE
abuse, negligence, alteration, or             o modificate senza il precedente con-         n'auraient pas obtenu préalablement            Händlers instandgesetzt oder
accident, or have not been operated in        senso scritto di un dealer ufficiale ZF-      l'accord écrit d'un distributeur officiel de   abgeändert wurden.
accordance with printed instructions of       HURTH MARINE. Questa garanzia non             ZF-HURTH MARINE.                               Diese Gewährleistung gilt nicht, wenn
                                                                                                                                           das Produkt oder eines seiner
ZF-HURTH MARINE or has been                   è valida se il prodotto o i suoi compo-       Cette garantie ne s'appliquera pas si
                                                                                                                                           Bestandteile oder Bauteile Gegenstand
operated under conditions more seve-          nenti o parti siano stati soggetti a catti-   le produit ou l'un de ces composants a
                                                                                                                                           eines Mißbrauchs, Fahrlässigkeit,
re than, or otherwise exceeding, those        vo uso, negligenza, alterazione o inci-       fait l'objet d'une mauvaise utilisation,       Änderung oder Unfalls geworden ist
set forth in the specifications for said      denti o non hanno funzionato secondo          d'une négligence, d'une modification ou        bzw. nicht nach Maßgabe der
product, or has been improperly               le istruzioni scritte della ZF-HURTH          d'un accident. Elle ne s'appliqera pas         gedruckten Anweisungen von ZF-
installed or reinstalled, or improperly       MARINE o hanno funzionato in condi-           non plus si le produit n'a pas été utilisé     HURTH MARINE betrieben wurde bzw.
maintained and operated.                      zioni più gravose o in ogni modo ecce-        conformément aux instructions                  unter Bedingungen betrieben wurde,
                                              denti quelle specificate per il detto pro-    imprimées par ZF-HURTH MARINE ou               die als erschwerender gelten oder in
This warranty is expressly in lieu of all     dotto, o sono stati installati e fatti fun-   dans des conditions plus sévères               anderer        Weise        diejenigen
other warranties expresses or implied         zionare in maniera non corretta.              dépassant celles mentionnées. Elle ne          überschreiten,         die    in    den
including        the    warranties       of   Questa garanzia sostituisce tutte le al-      s'appliquera pas non plus si le produit        Spezifikationen für dieses Produkt
merchantability and fitness for use and       tre garanzie esplicite o implicite che        a été mal installé, réinstallé, mal            festgelegt wurden bzw. unsachgemäß
of all other obligations including without    comprendono le garanzie di                    entretenu ou encore mal utilisé. Cette         eingebaut oder wieder eingebaut oder
limitation, consequential damages, and        commercializzazione e di buon uso ed          garantie remplace expressément                 unsachgemäß gewartet und betrieben
ZF-HURTH MARINE neither assumes               eventuali altri obblighi che comprendo-       toutes les autres garanties énoncées           wurden. Diese Gewährleistung tritt
nor authorizes any other person to as-        no danni da utilizzo del prodotto.            ou implicites y compris les garanties          ausdrücklich an die Stelle sonstiger
sume for ZF-HURTH MARINE, any                 La ZF-HURTH MARINE non è respon-              commerciales,          les     garanties       ausdrücklichen oder implizierten
                                                                                                                                           Gewährlei-stungen einschließlich
other liability in connection with the sale   sabile nè autorizza altre persone ad as-      d'utilisation appropriées et toute autre
                                                                                                                                           derjenigen für marktgängige Qualität
of the HBW REVERSING MARINE                   sumersi altre responsabilità collegate        garantie sans dégât consécutif. ZF-
                                                                                                                                           und Tauglichkeit für die Benutzung
TRANSMISSION. ZF-HURTHMARINE                  con la vendita dell'invertitore HBW. La       HURTH MARINE n'autorisera aucune               sowie aller sonstigen Verpflichtungen,
shall in no event be liable for any           ZF-HURTH MARINE non è in ogni caso            autre personne à assummer, à sa                u.a.     einschließlich      indirekter
breach of warranty in an amount               responsabile per danni che superino il        place, une quelconque responsabilité           Folgeschäden. Und ZF-HURTH MARI-
exceeding the purchase price of the           prezzo di commercio dell'invertitore          en relation avec la vente d'inverseurs         NE übernimmt keine weiter
HBW        RE-VERSING            MARINE       HBW.                                          HBW. ZF-HURTH MARINE ne pourra                 Verpflichtung im Zusammenhang mit
TRANSMISSION.                                                                               en aucun cas être tenu responsable de          dem Verkauf des Getriebes, noch
                                                                                            violation de contrat si le montant de la       beuftragt ZF-HURTH MARINE eine
                                                                                            réparation dépasse le prix d'achat de          andere Person damit, eine solche
                                                                                            l'inverseur rèducteur marin HBW.               Verpflichtung zu übernehmen. ZF-
                                                                                                                                           HURTH MARINE ist unter keinen
                                                                                                                                           Umständen haftbar für irgendwelche
                                                                                                                                           Garantieverlet-zungen für einen
                                                                                                                                           Betrag, der über dem Einkaufspreis des
                                                                                                                                           Schiffswendegetriebes liegt.
    22                                                                   Owner's Manual HBW
IX LIST OF                           IX LISTA OLII                          IX LISTE DES HUILES                   IX ÖLE
   RECOMMENDED                          RACCOMANDATI                           RECOMMANDÉES                          EMPFEHLUNGSLISTE
   FLUIDS
ADDINOL MINERALÖL GMBH, KRUMPA/D                    ADDINOL ATF D IID       C.J.DIEDERICHS SÖHNE, WUPPERTAL/D       CIDISOL-HYDR.-FLUID DEXRON IID
ADDINOL MINERALÖL GMBH, KRUMPA/D                     ADDINOL ATF D III      DE OLIEBRON B.V., ZWIJNDRECHT/NL                                ATF DMM
AGIP PETROLI SPA, ROM/I                                  AGIP ATF II D      DE OLIEBRON B.V., ZWIJNDRECHT/NL                                  ATF 289
AGIP PETROLI SPA, ROM/I                                AGIP ATF D 309       DEA MINERALÖL AG, HAMBURG/D                                    DEAMATIC
AGIP PETROLI SPA, ROM/I                                AGIP ATF PLUS        DEA MINERALÖL AG, HAMBURG/D                                DEAFLUID 4011
AGIP PETROLI SPA, ROM/I                               AGIP DEXRON III       DEA MINERALÖL AG, HAMBURG/D                               DEAFLUID 3003
AGIP SCHMIERTECHNIK, WÜRZBURG/D             AUTOL GETRIEBEÖL ATF-D          DEUTSCHE SHELL AG, HAMBURG/D                            MAC ATF D-21666
AGIP SCHMIERTECHNIK, WÜRZBURG/D           AUTOL GETRIEBEÖL ATF III D        DUCKHAMS OIL, BROMLEY/GB                                        UNIMATIC
ARAL LUBRICANTS GMBH, BOCHUM/D               ARAL GETRIEBEÖL ATF 22         ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F                              TRANSANTAR DF2
ARAL LUBRICANTS GMBH, BOCHUM/D           ARAL GETR.ÖL ATF 55 F-30589        ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F                                     ANTAR 22329
AVIA MINERALÖL-AG, MÜNCHEN/D                        AVIA FLUID ATF 86       ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F                             ELFMATIC G2 22329
BLASER SWISSLUBE, HASLE-RÜEGSAU/CH                        BLASOL 229        ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F               HUILE RENAULT DIESEL STARMATIC
BP OIL DEUTSCHLAND, HAMBURG/D            FRONTOL UNIVERSAL-ATF 100          ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F                                     ELFMATIC G3
BP OIL INTERNATIONAL, LONDON/GB                         AUTRAN DX II        ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F                              TRANSANTAR DF3
BP OIL INTERNATIONAL, LONDON/GB                         AUTRAN MBX          ELLER-MONTAN-COMP., DUISBURG/D            ELLMO-AUTOMATIK-FLUID 22233
BP OIL INTERNATIONAL, LONDON/GB                AUTRAN DX III (F-30370)      ENGEN PETROLEUM, CAPE TOWN/ZA                            ENGEN ATF 22D
BP OIL INTERNATIONAL, LONDON/GB                AUTRAN DX III (F-30381)      ERTOIL SA, MADRID/E                    TRANSMISIONES AUTOMATICAS D2
BUCHER+CIE AG, LANGENTHAL/CH             MOTOREX ATF SUPER D-22656          ESSO AG, HAMBURG/D                                   ESSO ATF D (21611)
BUCHER+CIE AG, LANGENTHAL/CH             MOTOREX ATF DEXRON III MC          ESSO AG, HAMBURG/D                                     ESSO ATF F-30320
CALPAM GMBH, ASCHAFFENBURG/D                       PAMATIC FLUID 289        ESSO AG, HAMBURG/D                                   ESSO ATF D (21065)
CALPAM GMBH, ASCHAFFENBURG/D                   CALPAMATIC FLUID III F       FIAT LUBRIFICANTI, VILLASTELLONE/I                            TUTELA GI/A
CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB                    CALTEX ATF-HDA         FINA EUROPE SA, BRÜSSEL/B                                  FINAMATIC II-D
CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB                    CALTEX ATF-HDM         FUCHS LUBRICANTS (UK), DERBY/GB                        SILKTRAN MP-ATF
CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB             CALTEX TEXAMATIC 1278         FUCHS LUBRICANTS (UK), DERBY/GB                       SILKTRAN PSV ATF
CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB             CALTEX TEXAMATIC 7045         FUCHS MINERALÖLWERKE, MANNHEIM/D                           TITAN ATF 4000
CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB           CALTEX TEXAMATIC 1205A          GINOUVES GEORGES SA, LA FARLEDE/F                             YORK LT 785
CASTROL LTD, SWINDON/GB                         CASTROL TQ-D (22765)        GULF OIL (GB) LTD, CHELTENHAM/GB                                UNIFLUID
CASTROL LTD, SWINDON/GB                CASTROL TQ DEXRON III F-30520        GULF OIL (GB) LTD, CHELTENHAM/GB                                    ATF 2
CASTROL LTD, SWINDON/GB                CASTROL TRANSMAX S (F-30319)         HANDELSMIJ NOVIOL B.V., NIJMEGEN/NL            KENDALL ATF DEXRON IID
CASTROL LTD, SWINDON/GB                CASTROL TRANSMAX T (F-30359)         HOMBERG GMBH+CO KG, WUPPERTAL/D             HOMBERG-GETRIEBE-FLUID D
CASTROL LTD, SWINDON/GB                         CASTROL TQ-D (21289)        IGOL FRANCE, PARIS/F                                         IGOL ATF 420
CASTROL LTD, SWINDON/GB                           CASTROL ATF 21293         INA RAFINERIJA ZAGREB/CROATIA                             INA-ATF SUPER
CEPSA, MADRID/E                                         CEPSA ATF-70        ITALIANA PETROLI, GENOVA/I                      TRANSMISSION FLUID DX
CHEVRON PRODUCTS CO., RICHMOND/USA              CHEVRON ATF F-30108         JAPAN ENERGY CORP., TOKYO/JAPAN                               JOMO ATF K
CITGO PETROLEUM CORP., TULSA/USA         CITGO ATF DEXRON III F-30167       KÄPPLER K., STUTTGART/D                   SELECTOL FLUID GETR.ÖL IID 23
                                               Owner's Manual HBW                                                                             23

KLÖCKNER ENERGIEHANDEL GMBH, KÖLN/D                     DEUTZ OEL ATF-D      S.A.E.L, ALCOBENDAS/E                            GULF ATF DII D-22233
KROON OIL BV, ALMELO/NL                                   ATF DEXRON IID     SASOL OIL, RANDBURG/ZA                                 SASOL ATF DXII
KROON OIL BV, ALMELO/NL                                      ALMIROL ATF     SCHMIERSTOFFRAFFINERIE SALZBERGEN/D               WINTERSHALL ATF D
KUWAIT PETROLEUM, HOOGVLIET/NL                                Q8 AUTO 15     SHELL ASEOL AG, BERN/CH                    ASEOL ATF DB UNIVERSAL
KUWAIT PETROLEUM, HOOGVLIET/NL                    Q8 AUTO 14 (IID-21677)     SHELL INTERNATIONAL, LONDON/GB             SHELL DONAX TA (D-21666)
KUWAIT PETROLEUM, HOOGVLIET/NL                            Q8 AUTO 14 (IID)   SHELL INTERNATIONAL, LONDON/GB             SHELL DONAX TG (F-30358)
KUWAIT PETROLEUM, HOOGVLIET/NL                    Q8 AUTO 14 (IID-21883)     SLOVNAFT JS CO, BRATISLAVA/SLO                     MADIT AUTOMATIC
LEPRINCE+SIVEKE GMBH, HERFORD/D                    LEPRINXOL FLUID CN        SONOL ISRAEL LTD, HAIFA/IL                                DEXRON 2 D
LIQUI MOLY / MEGUIN, ULM/D                                        ATF IIE    SOPROGRASA SA, MADRID/E                                   SOPRAL 164
LIQUI MOLY / MEGUIN, ULM/D                                 MEGOL ATF IID     STATOIL STAVANGER/N                        TRANSWAY DX III (F-30373)
LUBRICATION ENGIN., FORT WORTH/USA      AUTOMATIC TRANSMISSION FLUID         STATOIL STAVANGER/N                                   TRANSWAY DX II
MAURAN SA, ODARS/F                         INTER OIL INTER MATIC ATF D2      STL TECNOL, ESCALQUENS/F                        TECNOL TECMATIC D2
MIN.ÖL-RAFFIN. DOLLBERGEN, UETZE/D    PENNASOL FLUID-GETR.ÖL TYP PCN         SUN OIL COMPANY, AARTSELAAR/B                          SUNAMATIC 149
MOBIL OIL, WEDEL/D                        MOBIL ATF 220 D20104 / D21685      SUN OIL COMPANY, AARTSELAAR/B                          SUNAMATIC 153
MOBIL OIL, WEDEL/D                                     MOBIL ATF F-30107     SUOMEN PETROOLI OY, HAMINA/SF                TEBOIL FLUID E (F-30301)
MOBIL OIL, WEDEL/D                        MOBIL ATF 220 D21412 / D22187      SUOMEN PETROOLI OY, HAMINA/SF                          TEBOIL FLUID D
                                                                             SVENSKA STATOIL AB, NYNÄSHAMN/S            TRANSWAY DX III (F-30373)
MOBIL SEKIYU KABUS.KAISHA, TOKYO/J             MOBIL ATF 220Y (D-21412)
                                                                             TAMOIL LUBES, GENEVA/CH                                TAMOIL ATF II D
MOL HUNGARIAN OIL, KOMARON/H                                CARRIER ATF
                                                                             TEXACO LUBRICANTS COMP., BEACON/USA         ATF MERCON / DEXRON III
MORRIS LUBRICANTS, SHREWSBURY/GB                           LIQUIMATIC DII
                                                                             TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B                        TEXAMATIC 7045
NAFTEC, ALGIER/DZ                                               TASSILIA
                                                                             TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B                        TEXAMATIC 4261
NANHAI SUPERIOR LUB-OIL, CHINA                           NANHAI ATF (D2)
                                                                             TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B                        TEXAMATIC 7080
NIS-RAFINERIJA NAFTE BEOGRAD/YU                        GALAX MATIC DAC
                                                                             TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B                          TEXTRAN PSM
OEST G. MIN.ÖLWERK, FREUDENSTADT/D                             ATF T 4011
                                                                             TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B                        TEXAMATIC 4011
OMEX PETROLEUM PTY, BELLEVUE/AUS                    OMEX ATF DEXRON II
                                                                             TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B                        TEXAMATIC 4291
OMV AG, SCHWECHAT/A                                OMV ATF D II (D22427)
                                                                             TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B                        TEXAMATIC 9226
OMV AG, SCHWECHAT/A                                 OMV ATF III (F-30580)
                                                                             TOTAL RAFFINAGE DISTR., PARIS/F                     TOTAL FLUIDE ATX
OPTIMOL ÖLWERKE, HAMBURG/D                           OPTIMOL ATF T 4011
                                                                             TOTAL RAFFINAGE DISTR., PARIS/F                      TOTAL FLUIDE IID
OSWALD KLUTH, BARGFELD-STEGEN/D                         UNIVERSAL ATF-D
                                                                             TOTAL RAFFINAGE DISTR., PARIS/F                   TOTAL FLUIDE AT 42
PAKELO MOTOR OIL, SAN BONIFACIO/I      MULTIPURPOSE TRANSM. FLUID IID        TOTAL SOUTH AFRICA, JOHANNESBURG/ZA                TOTAL FLUIDE ATD
PANOLIN AG, MADETSWIL/CH                       PANOLIN ATF MULTI 21996       TURBOTANK BÖSCHE+BÖDEKER, BREMEN/D     TURBO UNIV. ATF MERCON 4011
PANOLIN AG, MADETSWIL/CH                        PANOLIN ATF DEXRON III       UFANEFTECHIM REFINERY, UFA/RUS                            UFALUB ATF
PARS OIL CO., TEHRAN/IR                PARS ENTEGHAL-E AUTOMATIC OIL         UNIL DEUTSCHLAND GMBH, BREMEN/D                  UNIL MATIC CN T 4011
PAZ LUBRICANTS&CHEMICALS, HAIFA/IL                            PAZBO EZF      VALVOLINE INC., LEXINGTON/USA         VALVOLINE MULTI-PURPOSE ATF
PENNZOIL PRODUCT COMP., HOUSTON/USA               PENNZOIL ATF F-30110       VALVOLINE INTERNAT., DORDRECHT/NL              VALVOLINE ATF TYPE D
PETRO-CANADA, MISSISSAUGA/CDN             DEXRON III/MERC.ATF (F-30395)      VEBA OEL AG, GELSENKIRCHEN/D            MOVARA ATF-GETRIEBEÖL DIID
PETROL OFISI A.S., BAKANLIKLAR/TR                     PETROL OFISI ATF II    VEEDOL INTERNATIONAL, SWINDON/GB                VEEDOL ATF-M (22764)
PETROLEX, KWIDZYN/PL                                      VECO MATIC IID     VEEDOL INTERNATIONAL, SWINDON/GB      VEEDOL ATF DEXRON III F-30521
PRINZ-SCHULTE, FRECHEN/D                                 AERO-LINE ATF-2     VEEDOL INTERNATIONAL, SWINDON/GB           VEEDOL UNITRANS S PLUS
PRINZ-SCHULTE, FRECHEN/D                                AERO-LINE ATF-D      YACCO SA, ST PIERRE-LES-ELBEUF/F                         YACCO ATF D
REPSOL DISTRIBUCION SA, MADRID/E                       REPSOL MATIC ATF      ZELLER+GMELIN GMBH&CO, EISLINGEN/D                 DIVINOL FLUID 666
     24                                                                     Owner's Manual HBW
                                                      Sales and Service Worldwide
Europe                       NORWAY                 BENELUX                    CYPRUS                   ISRAEL                    Australia

ITALY                        ZF NORGE as            DACO B.V.                  Char. Pilakoutas Ltd     Morris Greenberg Ltd.     ZF AUSTRALIA PTY
                             Caspar Storms Vei 19   Avelingen West 30          P.O. Box 1168            P.O. Box 8242             23 Foundry Road,
ZF ITALIA Srl                0664 OSLO              4202 MS Gorinchem          Larnaca RD - Nicosia     Tel Aviv 61081            Locked Bag 13
Via Donizetti, 11            Tel. 47/22/720575      HOLLAND                    Tel. 02/349572           Tel. 972/3/828133         Seven Hills 2147 NSW
20090 ASSAGO (Milano)        Fax 47/22/720902       Tel. 31-183-637577         Fax 02/430294            Fax 972/3/827572      -   Ph. 61/2/96746222
Tel. 39/248842778                                   Fax 31-183-632906                                   828622                    Fax 61/2/96746445
Fax 39/248843260             SWEDEN                                            MALTA
                                                    SWITZERLAND                                         United States Canada      Japan
GERMANY                      KGK TRANSMISSION AB                               Lancing Marine
                             Hammarbacken 8         ZF ANTRIEBSTECHNICK AG     9, Main Street           ZF INDUSTRIES Inc.        YOKE CO. Ltd.
ZF MARINE GmbH - ZF          19181 SOLLENTUNA       Sandbüelstrasse 3          Zurrieq                  ZF MARINE                 Taguchi Bldg. 6F
HURTH MARINE                 Tel. 49 8923000        CH-8604 VOLKETSWIL         Tel. 356/0/682244        3101 SOUTHWEST 42nd       3-16-3 Ueno, Taito-Ku
D-81677 München              Fax 49 8929599         Tel. 41/0/1 9081616        Fax. 356/0/611223        STREET                    Tokyo 110
ZamdorferStraße 90                                  Fax 41/0/1 9081614                                  FORT LAUDERDALE, FL       Tel. 81/0/338342871
Tel. 49(0)89 030094 63/64    DENMARK                                           GREECE                   33312 USA                 Fax 81/0/338342872
Fax 49(0)89 930094 21                               SPAIN                                               Tel. 001/954 5814040
                             ZF DENMARK ApS                                    Theodor Malerdos & Co.   Fax 001/954 5814099       Far East Countries
FRANCE                       Hesselager 21          ZF ESPAÑA S.A.             55, Dragatsaniou St.
                             2600 GLOSTRUP          Avenida Fuentemar, 11      18545 PIRÄUS             South America             ZF SOUTH EAST ASIA
ZF FRANCE S.a.r.l.           Tel. 45/43/436243      E-28820 COSLADA            Tel. 0030/1/4172488                                PTE Ltd.
3 à 11, Rue Henri-Poincaré   Fax 45/43/432643       (Madrid)                   Fax 0030/1/4175441       BRASIL                    51 Tuas Avenue 1,
92167 ANTONY - Cedex                                Tel. 34/0/1/6729165                                                           SINGAPORE
Tél. 33/1/409642-70          FINLAND                Fax 34/0/1/6733931         TURKEY                   ZF DO BRASIL S.A.         Tel. 65/8610177
Fax 33/1/409642-85                                                                                      Avenida conde Zeppelin    Fax 65/8621311
                             ATOCO OY               PORTUGAL                   NIVEKO Makina Ticaret    1935
GREAT BRITAIN                Lauttasaarentie, 54                               Limited                  CEP 18103-000 Sorocaba    South Africa
                             00200 HELSINKI         J. Wimmer & Co. Lda.       Takkeci Sokak No. 3      SP - BRASIL
ZF GREAT BRITAIN Ltd         Tel. 358/9/68271       Av 24 de Julho 34          TR-80820 Arnavutklöy -   Tel. 55/15/2352586        ZF of SOUTH AFRICA Pty.
Abbeyfield Road              Fax 358/9/6827303      P-1106 Lisboa-Codex        Instanbul                Fax 55/15/2552233         Ltd.
Lenton Nottingham NG7                               Tel: 351/1/3960127         Tel. 0090/2122872780                               P.O. BOX 2098, Kempton
2SX                                                 Fax: 351/1/3964353         Fax 0090/2122650550                                Park 1620
Ph. 44 115 9869211                                                                                                                Rep. of SOUTH AFRICA
Fax 44 115 9869261                                                                                                                Tel. 27/11/4531818
                                                                                                                                  Fax 27/11/4538588
                                           Owner's Manual HBW                                                                                                                    25



                                                                ZF-HURTH MARINE SpA                                    WARRANTY CARD
Transmission model                             Transmission model                                                   Owner .......................................................
Ratio        Serial No.                        Ratio        Serial No.
                                                                                                                     ..................................................................
Engine make and type                           Engine make and type
                                                                                                                    Address ....................................................
Engine Rating                                  Engine Rating
hp                 at                rpm       hp                          at                          rpm           ..................................................................

Date of Commissioning                          Date of Commissioning                                                Country ....................................................

Shifting Lever Position          t    A        Shifting Lever Position                             t       A         ..................................................................
For Forward                      t    B        For Forward                                         t       B
                                                                                                                    Signature .................................................
Pleasure Craft                   t             Pleasure Craft                                      t
                                           £
Commercial Craft                 t             Commercial Craft                                    t
                                                                                                                                                                                 £
    Complete and retain for your records                                   To be returned duly signed to ZF-HURTH MARINE Spa ARCO (TN) - Italy
                                                   Da ritornare alla ZF-HURTH MARINE Spa ARCO (TN) dopo averlo completato con i vostri dati e quelli relativi all'invertitore.
                                                                         A renvoyer au ZF-HURTH MARINESpa ARCO (TN) - Italy - apres l'avoir rempli
                                                                               Ausgefüllt an ZF-HURTH MARINE Spa ARCO (TN) - Italy - zurück
    26                                                                                                Owner's Manual HBW
Standard Warranty
ZF-HURTH MARINE warrants its type HBW Reversing Marine Transmission to be free from defects in material and work-manship
under normal use and maintenance, provided that this warranty shall apply if, and only if, the equipment has been properly
installed and operated.
The obligation of ZF-HURTH MARINE under this warranty shall be limited to the replacement or repair, at its choice, of any part or
parts found to be defective by ZF-HURTH MARINE upon its examination of same, provided that the part or parts are returned to the
nearest official ZF-HURTH MARINE distributor, freight prepaid, within the time:
1. Transmission for pleasure craft...
    Twelve (12) months from date of commissioning or twenty-four (24) months from date of delivery to engine manufacturer,
    whichever occurs first.
2. Transmission for commercial craft...
    Twelve (12) months from date of commission or twenty-four (24) months from date of delivery to engine manufacturer, whichever
    occurs first.
The obligations of ZF-HURTH MARINE under this warranty as set forth herein shall also be subject to compliance by the distributor
or engine manufacturer who has purchased the product with the Warranty Procedures which is made a part of this warranty.
All warranties shall run to distributors and engine manufacturers who have purchased the type HBW Reversing Marine Transmission.
This warranty shall not apply to any part or parts which have been repaired or altered, without the prior written consent of an official
ZF-HURTH MARINE dealer.
This warranty shall not apply if the product or any of its components or parts have been subject to misuse, abuse, negligence,
alteration, or accident, or have not been operated in accordance with printed instructions of ZF-HURTH MARINE or has been
operated under conditions more severe than, or otherwise exceeding, those set forth in the specifications for said product, or has
been improperly installed or reinstalled, or improperly maintained and operated.
This warranty is expressly in lieu of all other warranties expresses or implied including the warranties of merchantability and fitness
for use and of all other obligations including without limitation, consequential damages, and ZF-HURTH MARINE neither assumes
nor authorizes any other person to assume for ZF-HURTH MARINE, any other liability in connection with the sale of the HBW
REVERSING MARINE TRANSMISSION. ZF-HURTHMARINE shall in no event be liable for any breach of warranty in an amount
exceeding the purchase price of the HBW REVERSING MARINE TRANSMISSION.
                                                               Owner's Manual HBW                                                                                          27

                                     MAINTENANCE PROGRAM - PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
                                           PROGRAMME D'ENTRETIEN - WARTUNGSPLAN
INTERVENTION - INTERVENTO - INTERVENTION - LEISTUNG                                                                            Workshop stamp - Date / Timbro officina - Data
Description - Descrizione - Description - Beschreibung                                                                      Tampon de l'Atelier - Date / Werkstattstempel - Datum

.........................................................................................................................
.........................................................................................................................
.........................................................................................................................
.........................................................................................................................

INTERVENTION After the first 25 hours - INTERVENTO dopo prime 25 ore                                                           Workshop stamp - Date / Timbro officina - Data
INTERVENTION après premiere 25 heures - LEISTUNG erste 25 Stunden                                                           Tampon de l'Atelier - Date / Werkstattstempel - Datum



- Fluid change - Sostituzione olio - Vidange de l'huile - Ölwechsel .............                                   u
- Filter change - Sostituzione filtro - Vidange du filtre - Ölfilter ausbauen ...                                   u

INTERVENTION - INTERVENTO - INTERVENTION - LEISTUNG                                                                            Workshop stamp - Date / Timbro officina - Data
Description - Descrizione - Description - Beschreibung                                                                      Tampon de l'Atelier - Date / Werkstattstempel - Datum

.........................................................................................................................
.........................................................................................................................
.........................................................................................................................
.........................................................................................................................


Ad by Google

Disclaimer:
The information on this web site has not been checked for accuracy. It is for entertainment purposes only and should be independently verified before using for any other reason. There are five sources. 1) Documents and manuals from a variety of sources. These have not been checked for accuracy and in many cases have not even been read by anyone associated with L-36.com. I have no idea of they are useful or accurate, I leave that to the reader. 2) Articles others have written and submitted. If you have questions on these, please contact the author. 3) Articles that represent my personal opinions. These are intended to promote thought and for entertainment. These are not intended to be fact, they are my opinions. 4) Small programs that generate result presented on a web page. Like any computer program, these may and in some cases do have errors. Almost all of these also make simplifying assumptions so they are not totally accurate even if there are no errors. Please verify all results. 5) Weather information is from numerious of sources and is presented automatically. It is not checked for accuracy either by anyone at L-36.com or by the source which is typically the US Government. See the NOAA web site for their disclaimer. Finally, tide and current data on this site is from 2007 and 2008 data bases, which may contain even older data. Changes in harbors due to building or dredging change tides and currents and for that reason many of the locations presented are no longer supported by newer data bases. For example, there is very little tidal current data in newer data bases so current data is likely wrong to some extent. This data is NOT FOR NAVIGATION. See the XTide disclaimer for details. In addition, tide and current are influenced by storms, river flow, and other factors beyond the ability of any predictive program.